English as the first foreign language in Swiss schools: realism or crawling?
Quebeckers call it crawling, the tendency to always give in to English. Is
the decision of several German speaking Swiss canton governments to teach
English as the first foreign language a case of that sort of resignation of
dignity?
Let us first note that
the fascination, which the English language causes, creates tunnel
vision. Hypnotised by the distant light, one no longer sees the
whole surroundings. So the president of Nissan, following
an agreement with Renault, said both companies' staff had
to study English so that the workers of both firms would have
a common language (1). The French speak
English as badly as the Japanese he explained. However, English
is just like computer software.
The fascination with English has blinded him. What is computer software
worth, if it takes six years to get to know it? Just about everyone regards the
fact that English has taken over as a given. It’s as if is a fact means
is good. If this idea had controlled history, slavery would still exist,
and there would be no women in the Federal Council (i.e. Swiss national
government).
It would be more democratic to consider
the question: What suits everyone's interests in the field of
language communication? Well, comparing the various means available
to overcome language barriers, one discovers a more effective software
than English: Esperanto, and it can be shown to be so, by any criteria:
equality, fluency, precision, phonetic ease, short time to learn,
etc. (2) In fact I was more fluent in Esperanto
after six months of learning it than in English after six years,
during which I had to cram my brain with nonsense, from the four
sounds of ough in tough, though, through and cough,
to false derivatives such as hard - hardly (I have just corrected
the text of a young person, who wanted to say I worked hard
but wrote I hardly worked).
My contacts everywhere
in the world confirm that Esperanto is better adapted for international
communication than English is. Yes, certainly, there are many who
mockingly reject it, but they have never observed a meeting in Esperanto,
seen children using it in play, skimmed a magazine in the language,
nor have they interviewed persons who put into practise both the
language of Shakespeare and the language of Zamenhof. I suppose
those people disparage restaurants where they have never been, and
cars which they have never driven. Esperanto is misunderstood (3)
by many people. How many people know that it is, after English,
one of the languages most used on the internet? That it is the language
of a considerable body of literature? (4) That
Radio Beijing and Radio Warsaw broadcast in it several times a week?
(5) That it is one of the languages of the International
Academy of Sciences? (6) That seven Nobel prize
winners have been Esperanto speakers? That every day, somewhere
in the world, Esperanto is the language of a meeting, cultural gathering,
or congress? (7) That there are Esperanto speakers
in many cities in many countries, even in Soweto, even in Lomé,
even in Ulan Bator? That it stimulates an interest in other cultures?
That many young people use the network of free accommodation organised
by Esperanto associations? (8)
Clearly there are vast
fields of social life which the media totally ignore. Does it make
sense for French and German speaking people to communicate in broken
English after studying it for six years, trying to pronounce sounds
which exist neither in French nor in German (th, etc), while
they could easily converse in Esperanto after a few months? If,
everywhere, it were made known that of all the means to rid us of
Babel, Esperanto is the one which gives the best results for the
smallest investment of time, brainpower and money? (9)
Language diversity would become what it really basically is: an
asset, not an impediment. Man is masochistic. Maybe, in order to
recover our sanity, we need a lawyer to launch a US-style court
case, in the name of all those people who have had to struggle with
English, against those governments which made them do so, while
there was a means available which is more democratic, more cost
effective, more psychologically and culturally satisfying, about
which they neglected to inform their citizens. In a time when so
many jobs are being sacrificed for so called rationalisation, the
billions of dollars, francs, marks, yen etc earmarked for the teaching
of English, and the thousands of hours which millions of young people
all over the world spend on it, with pitiful results, are the exact
opposite to rational action. To say nothing of the catastrophic
cultural influence, which happens everywhere with the spread of
broken English.
This article originally published in French by the Tribune
de Geneve, 3 Jan 2003. Translated into Esperanto by the author
(Esperanto feb 2003, p 31), and thence into English by Donald Rogers, in
consultation with the author.
____________
1. Yomiuri Shimbun, 2002.04.17.
2. Claude
Piron, Communication linguistique - Etude comparitive faite sur la terrain",
Language Problems and Language Planning, spring 2002, vol 26,
no 1, pp 24-50; English
version).
3. General information
4. Literature
(click on Documents).
5. Radio programs in Esperanto
6. International Academy of
Sciences
7. Esperanto events
8. Accommodation
9. Esperanto
easier to learn: Claude Piron, "Le défi des langues", Paris: L'Harmattan, 2nd
edition, 1998, chapter 11 |