Open letter to the members of the European Parliament
15 February 1996
Dear Member of Parliament,
In Article 10, the European Convention on human rights
and basic liberties states, with regard to freedom of
expression, that this right encompasses the freedom
to receive and communicate information and ideas regardless
of frontiers.
Certainly, it is not in the spirit of the Convention
to reserve that right de facto for an élite.
Concrete measures designed to enable all citizens to
exercise it fully need to be seriously studied. Such
is the purpose of this open letter. But first allow
us to clarify the matter by formulating four basic questions.
1. Do you deem it important, in building Europe,
that all citizens be able to communicate with one another,
regardless of frontiers, with maximum fluency?
2. Do you deem it acceptable that, in a continent
which advocates cultural diversity, 90% of young people
choose to learn the same foreign language - English
- which gives Anglo-Saxons a disproportionate cultural
influence and seriously limits the chances of mutual
understanding among various cultures?
3. Do you consider it in conformity with democratic
principles that the European population finds itself
- de facto - divided between English and non-English
speakers, as well as between people able to learn English
and people deprived of the means of doing so (for reasons
relating not only to financial resources, but also to
intellectual ability and available time)?
4. Do you recognise that the prevalence of English
is due to a desire to communicate across frontiers,
which implies that the communication language be the
same for everyone? (In other words, that all the efforts
invested in the acquisition of a foreign language are
useless for inter-European communication if those concerned
have no common tongue.)
The ground being thus prepared, we would like to
draw your attention to a series of facts which point
to an interesting way of solving the problem. The references
will help you to verify this information. Each statement
is followed by a "challenging sentence" (in
bold type) aiming at making you conscious of the fact
that, in the field of languages, our society tends to
substitute prejudices and hearsay for objective knowledge
of reality.
1. The real mastery of
English is beyond the power of most Europeans (above all in countries
where Germanic languages are not spoken).(1) If
you challenge this fact, please tell us on what evidence you base
your challenge.
2. Every national language
is so difficult that after six or seven years of study for four
hours a week, the average pupil is not capable of communicating
on an equal footing with a speaker of the language he has learnt.(2)
If you challenge this fact, please tell us on what evidence you
base your challenge.
3. Given an equal number
of study hours per week, one year of Esperanto provides a communication
capability clearly superior to that which the average pupil has
reached in other languages at the end of six or seven years of study,
so much so that Esperanto no longer feels like a foreign language.(3)
If you challenge this fact, please tell us on what evidence you
base your challenge.
4. This speed in mastering
the language is due to the fact that Esperanto follows more closely
than any other language the paths of spontaneous linguistic expression
used by the human brain.(4) If you challenge this
fact, please tell us on what evidence you base your challenge.
5. The study of Esperanto
at an early age stimulates and helps the student to acquire other
languages later in life.(5) If you challenge this
fact, please tell us on what evidence you base your challenge.
6. As a rule, people who have learnt Esperanto know
more about other cultures than those who have learnt
no other language or have learnt only English. If you
challenge this fact, please tell us on what evidence
you base your challenge.
7. Everyone who has researched
the Esperanto milieu confirms that the study and use of Esperanto
entail no disadvantage.(6) If you challenge this
fact, please list the relevant disadvantages and tell us on what
evidence you base your challenge.
8. The principles of
operational research can be applied to comparison in the field between
the various communication methods used by people with different
mother tongues: use of English, translation and simultaneous interpretation,
use of Esperanto, use of a language not really mastered, gestures,
and so forth. If the relevant criteria are applied - duration needed
to reach the required communication level, precision, economy, absence
of nervous fatigue, fluency, ease in expressing feelings, ease in
drafting and editing, equality between communicators, spontaneity,
richness of expression, immediate response to humour, etc. - Esperanto
is found to be clearly superior to all other systems. (7)
If you challenge this superiority, please tell us on what evidence
you base your challenge.
9. The fact of choosing
Esperanto as a preferred means of international communication is
often associated with a particularly strong bond with the local
culture and with a strengthening of regional or national identity.(8)
If you challenge this fact, please tell us on what evidence you
base your challenge.
10. Unfavourable criticism
of Esperanto invariably comes from people who have not checked the
facts and have not compared Esperanto, in practice, with the other
methods applied to communication between people with different languages.(9)
If you challenge this observation, please quote authorities who
unfavourably judge Esperanto on the basis of objective research:
study of the Esperanto milieu; observation of meetings; analysis
of recorded conversations; study of literary texts; research in
Esperanto magazines; comparison of translations; teaching experiments;
etc.
11. Esperanto is a language
remarkable for its flexibility, vigour and richness of expression,
as testified by its literature.(10) If you challenge
the literary qualities of Esperanto, please tell us on what evidence
you base your challenge.
The above facts cannot
be ignored. When you examine them, you will find that the researchers
and authors who have studied them in practice unanimously reach
the same conclusion, namely, that of all communication systems employed
among people with different mother tongues, Esperanto is the means
which presents for the majority of people the maximum advantages
and the minimum disadvantages.(11)
We are certain that your responsibilities in serving
Europe and the Europeans are of vital importance to
you. Therefore, taking into account the facts reported
above, we ask you to take action in the European Parliament
with a view to:
a) counteracting the influence of the misleading
assertions often spread about Esperanto, which only
result in depriving Europeans of the ability to effectively
exercise their right of communication;
b) explicitly recommending the study and practice
of Esperanto;
c) inviting the Member States to consider the possibility
of introducing the teaching of Esperanto in schools
as a first foreign language in order to prepare for
later study of other languages;
d) warning Europeans of the dangers which the dominant
position accorded to English in international life creates
for the cultural diversity of Europe, democracy and
the development of a local identity, dangers which widespread
use of Esperanto would avoid.
Do you agree to take such action? If not, please
explain the basis of your refusal. It is particularly
important to us to know how you rate that refusal to
be compatible with:
- official statements emphasising the need to promote
mutual knowledge of the various European cultures;
- the moral duty of every Member State to use money
received from tax-payers as efficiently as possible;
- the right of every citizen, recognised in article
10 of the previously mentioned Convention, "to
receive or communicate information and ideas regardless
of frontiers".
To proclaim a right, but refuse to inform its beneficiaries
of the most suitable means of exercising it, is hypocritical.
The European traditions of mutual respect and intellectual
honesty forbid making a judgement before the relevant
information has been studied and the facts have been
checked. But in the area here dealt with, it is a common
practice to make unsubstantiated judgements. We trust
your sense of responsibility to reverse the present
trend, with a view to advancing objectivity and a democratic
spirit. Democracy cannot exist without discussion, and
debate at no cost on all levels of the social scale
is only possible when those involved have at their disposal
a suitable common medium for the exchange of ideas and
information. When you agreed to represent a section
of the European population, you accepted the responsibility
of ensuring respect for basic rights and liberties,
including the right to communicate. That responsibility
involves impartial study of the various alternatives
available to overcome language barriers, as well as
action in favour of the most advantageous.
If you wish to receive further information, please
do not hesitate to contact us.
We thank you for the attention which you will devote
to this open letter.
Yours respectfully,
Claude Piron
Antonio Alonso Núñez, Rosa 26-5°-C,
ES-15701 Santiago de Compostela Märtha Andreasson, L. Tolseredsväg 2265,
SE-426 42 Hisings Kärra Raymond Boré, 481 Square Zamenhof, FR-73000
Chambéry Umberto Broccatelli, Via G. Brodolini 10, IT-00139
Rome David R. Curtis, 7 St Jude's Terrace, Weston-super-Mare,
BS22 8HB, GB Giordano Formizzi, FEI, Via Villoresi 38, IT-20143
Milan Miguel Faria de Bastos, Edificio America, Rua S.
Pereira Gomes 7.9°-906, PT-1600 Lisbon Ejnar Hjorth, Christianasgade 38-2, DK-9000 Ålborg R. Hoogendoorn, P.C. Hooftlaan 14, NL-3768 GS Soest Liam O'Cuirc, 14 Céide Ghleann Alainn, Séipéal
Iosoide, Ath Cliath 20, Ireland Germain Pirlot, Steenbakkersstraat 21, BE-8400 Ostend Angelos Tsirimokos, 405 Avenue Louise, BE-1060 Brussels Katrin Uhlmann, Beethovenallee 7, DE-53173 Bonn
____________ NOTES AND REFERENCES
1. See
Mark Fettes, "Europe's Babylon: Towards a single European Language?",
History of European Ideas, 1991, 13, No 3, pages 201-202. An enquiry
carried out by Lintas Worldwide revealed that 94% of European Union
residents are unable to understand an average sample of English.
In France, 82% of the switchboard operators in businesses and institutions
contacted were unable to answer elementary questions put to them
in English. ("Une enquète exclusive Multilignes-Actiphone/Challenges
- La standardiste file à l'anglaise", Challenges, February
1995, page 80).
2. "Everyone
who has tried to learn a foreign language knows that true multilingualism
is rare. As a rule, the mother tongue is the only one in which all
the nuances are mastered. One is politically stronger when one speaks
one's own language. Expressing oneself in one's own language provides
an advantage over those who, whether they like it or not, are forced
to use another language." (European Parliament, Rapport sur
le droit à l'utilisation de sa propre langue, 22 mars 1994,
A3-0162/94, DOC. FR/RR/249/249436.MLT PE 207.826/déf., page
10).
3. Helmar
Frank, "Empirische Ergebnisse des Sprachorientierungsunterrichts",
Zeitschrift für Phonetik, Sprach- wissenschaft und Kommunikationsforschung,
1983, 6, pages 684-687. "Although it is not a mother tongue,
Esperanto is not a foreign language either. By experienced Esperanto
users it is never felt to be a foreign language." (Pierre Janton,
"La résistance psychologique aux langues construites,
en particulier à l'espéranto", Journée
d'étude sur l'espéranto, Paris: University of Paris-8,
Institute of applied linguistics and language teaching, 1983, page
70). On the subject of the easiness of Esperanto, see also, for
example, Norman Williams, Report on the teaching of Esperanto from
1948 to 1964 (Manchester: Denton Ergeton Park County School, 1965);
Claude Piron, "L'espéranto vu sous l'angle psychopédagogique",
Bildungsforschung und Bildungspraxis / Éducation et Recherche,
1986, 8, 1, pages 11-39; Richard E. Wood, "Teaching the Interlanguage:
Some Experiments", Lektos (Louisville: Modern Language Association,
1975), page 68.
4. Claude
Piron, Le défi
des langues (Paris: L'Harmattan, 1994), chapters VI and
VII.
5. This
is confirmed by the Esperanto working group of the Finnish Ministry
of Education: "The results of teaching experiments show that
an introductory Esperanto course considerably improves the success
of students in the study of foreign languages" (Opetusministeriön
Työryhmien Muistioita, Opetusministeriön Esperantotyöryhmän
Muistio, Helsinki: Ministry of Education, 1984, page 28). A
comprehensive bibliography on the subject, entitled Propädeutischer
Wert der "Internacia Lingvo", can be obtained from the
Cybernetic Institute of the University of Paderborn, Germany.
6. Except
for the psychological and social disadvantages which can be suffered
when truth is preferred to prejudice and a satisfactory, albeit
uncommon, choice to choices dictated by fashion.
7. See
Canadian Centre for Linguistic Rights, "Une solution à
étudier: l'espéranto", Towards a Language Agenda:
Futuristic Outlook on the United Nations (Ottawa: Faculty of Law,
Conference of 25-27 May 1995), awaiting publication; summary in
the interim document. See also Esperanto as an International Auxiliary
Language. Report of the General Secretariat, adopted by the Third
Assembly (Geneva: League of Nations, document A.5 (1), 1922).
8. "Espéranto:
l'image et la réalité", Cours et études
de linguistique contrastive et appliquée, No 66 (Paris: University
of Paris-8, 1987), first paragraph of page 15 and bibliographical
references page 41. See also pages 270-272 of the above mentioned
study Le défi
des langues (Paris: L'Harmattan, 1994).
9. Alessandro
Bausani, "Funzione e pregi dell'Esperanto", in Andrea
Chiti-Batelli, ed., La comunicazione internazionale tra politica
e glottodidattica (Milan: Marzorati, 1987), page 121.
10.
"Esperanto is by no means a uniform, robotic language, but,
on the contrary, it is a language which is natural and flexible.
It can express the most subtle nuances of thought and feeling, thus
enabling the highest degree of correct, literary and aesthetic expression,
which will satisfy the most demanding and exacting minds; it cannot
cause concern to those who faithfully adhere to their native tongue"
(Maurice Genevoix, French writer, Secretary of the French Academy,
being interviewed by Pierre Delaire, French National Radio Network,
18 February 1955). About Esperanto literature, see Pierre Janton,
L'espéranto (Paris: PUF, 1978), ch. V; Humphrey Tonkin,
Code or Culture: the Case of Esperanto (Philadelphia: University
of Pennsylvania, 1968); Margaret Hagler, The Esperanto Language
as a Literary Medium (Ph.D. dissertation, University of Indiana,
1971); William Auld, "The development of poetic language in
Esperanto", Esperanto Documents (Rotterdam: UEA, 1976, No 4
A). The fact that the international PEN-Club now has an Esperanto
section is evidence of the notable level of the literature published
in Esperanto.
11.
Andrea Chiti-Batelli, La politica d'insegnamento delle lingue
nella Comunità europea (Rome: Armando, 1988), especially
pages 142-156. See also Umberto Eco, La ricerca della lingua
perfetta (Bari: Laterza, 1993), pages 350-357.
|