Réponse à des propos du ministre de l’intérieur du gouvernement britannique
En ma qualité
de psychothérapeute spécialisé dans les problèmes
interculturels, j’ai été indigné d’apprendre
que M. David Blunkett, ministre de l’intérieur du gouvernement
Blair, considérait que le fait de ne pas parler anglais en
famille provoquait chez les immigrants des "schizophrenic rifts"
(clivages de type schizophrène). En fait, il est beaucoup
plus important pour la santé psychologique d’une famille
que tous puissent parler leur langue maternelle ou la langue dans
laquelle, sur le moment, se formule spontanément leur pensée.
Obliger les immigrants à renoncer à leur langue, c’est
les priver du soutien de leur culture et de leur sentiment d’identité,
c’est en faire des déracinés complets, et l’on sait
que les déracinés ont une tendance plus forte que
les autres aux comportements agressifs ou aberrants. Les propos
de M. Blunkett témoignent d’une insensibilité aux
problèmes culturels et linguistiques qui se manifeste de
plus en plus souvent chez les personnes de langue maternelle anglaise.
Ils sont à rapprocher de l’affirmation qu’a assénée
à M. Hervé Lavenir de Buffon un sénateur étatsunien
selon lequel "Il y a 6000 langues dans le monde, 5999 de trop,
l’anglais doit suffire" (1). La langue maternelle
est la base de tout développement culturel ultérieur.
C’est le
fondement sur lequel se développent les facultés
psychiques, la perception du monde, le sentiment d’existence.
La rejeter, c’est transmettre à la personne le
message : "Tu n’es pas ce que tu devrais être,
oublie ce que tu es, deviens ce que nous sommes."
C’est un meurtre psychique. Par ailleurs, le refus du
bilinguisme de plus en plus fréquent chez les
peuples de langue anglaise équivaut à
une mutilation de l’esprit. On ne perçoit le
monde en relief que si les deux yeux fonctionnent bien.
De même, on ne comprend en profondeur ce qui se
passe que si l’on peut y penser selon deux axes linguistiques.
En privant leur population de la vision stéréoscopique
que donne la connaissance d’une langue étrangère,
les États de langue anglaise s’enferment dans
une mentalité qui empêche leurs citoyens
de comprendre les sociétés différentes
des leurs. À terme, cela pourrait s’avérer
plus dangereux que le terrorisme. La tendance à
l’ "English Only" dans les pays de langue
anglaise est d’autant plus déplorable qu’il existe
un moyen simple, rapide et peu coûteux d’assurer
le bilinguisme permettant une vision non-égocentrique
du monde : le bilinguisme langue maternelle - espéranto.
Tout chercheur honnête pourra vérifier
que ce moyen a vraiment fait ses preuves.
Respondo al eldiro de la ministro
de internaj aferoj de la brita registaro
Kiel psikoterapiisto specialigita
pri interkulturaj problemoj, mi indignis legante, ke s-ro David
Blunkett, ministro pri enlandaj aferoj en la brita registaro, konsideras,
ke la fakto ne paroli angle en la familio kaŭzas ĉe la enmigrintoj
skizofreniajn rompojn. Fakte, estas multe pli grave por la psika
sano de familio, ke ĉiuj povu paroli la gepatran lingvon aŭ la lingvon,
en kiu spontane vortiĝas penso, en la momento, kiam la koncernato
parolas. Devigi la enmigrintojn rezigni sian lingvon signifas senigi
ilin je la subteno de la propra kulturo kaj de la sento pri identeco
; oni tiamaniere kreas senradikulojn, kaj estas sciate, ke senradikuloj
pli ol la ceteraj homoj emas agrese aŭ devie konduti. La paroloj
de s-ro Blunkett atestas nesentemon pri kulturaj kaj lingvaj problemoj
pli kaj pli oftan ĉe anglalingvanoj. Ili memorigas la aserton, kiun
faris al s-ro Hervé Lavenir de Buffon usona senatano : "Ekzistas
6000 lingvoj en la mondo, tio estas 5999 troaj, la angla sufiĉu."
(1) La gepatra lingvo estas la bazo de la tuta
posta kultura disvolviĝo.
Estas la
fundamento, sur kiu disvolviĝas la psikaj kapabloj,
la mondpercepto, la sento ekzisti. Forĵeti ĝin, tio
estas diri al la persono : "Vi ne estas tio, kio
vi devus esti, forgesu, kio vi estas, iĝu, kio estas
ni." Tio estas psika murdo. Aliflanke, la emo rifuzi
dulingvecon, pli kaj pli ofta ĉe anglalingvaj popoloj,
kondukas al mutilado de la menso. Oni reliefe vidas
nur, se ambaŭ okuloj bone funkcias. Simile, oni profunde
komprenas la okazaĵojn nur, se oni povas pripensi ilin
laŭ du lingvaj aksoj. Senigante sian loĝantaron je la
stereovidado, kiun ĝuas dulingvanoj, la anglalingvaj
ŝtatoj enŝlosas sin en pensmaniero, kiu igas siajn civitanojn
nekapablaj kompreni sociojn alitipajn. Post tempo, tio
povus montriĝi pli danĝera ol terorismo. La tendenco
al "English Only" en anglalingvaj landoj estas
des pli bedaŭrinda, ĉar ekzistas simpla, rapida kaj
malmultekosta rimedo disvastigi la dulingvecon, kiu
ebligas nememcentran rigardon al la mondo : la dulingvismo
gepatra lingvo - esperanto. Ĉiu honesta scienca esploristo
povos certiĝi, ke tiu rimedo reale pruvis sian valoron.
____________
1. NDLR : phrase citée dans "Le Figaro
Magazine" du 22 avril 2002 dans un article intitulé
"Europe : après la monnaie, la langue commune".
|