Celkom normálny vývoj
Prečo svet esperantistom nerozumie? Pretože spoločnosť nerozumie celej jazykovej
situácii. Prečo? Z mnohých príčin. Napríklad preto, lebo jazyková situácia je
niečo veľmi zložité a nie je jednoduché rozumieť niečomu zložitému. Ak je niečo
priveľmi zložité, je prirodzeným spôsobom ako sa s tým vysporiadať, zjednodušiť
to. Následne má vo všeobecnosti spoločnosť veľmi zjednodušený obraz o jazykovej
situácii vo svete. Obraz iba schematický.
Neuvedomený
strach
Ďalší psychologický dôvod, prečo spoločnosť nerozumie
jazykovej situácii, je strach. To Vás možno prekvapuje. Ak poviete politikovi,
alebo jazykovedcovi, alebo komukoľvek, koho stretnete na ulici, že príčina,
prečo svet nerieši jazykový problém, je strach, bude na vás pozerať ako na
blázna. Po prvé, pre neho jazykový problém neexistuje. "Všetko vyrieši
angličtina, alebo prekladatelia." A po druhé, ak by aj nejaký problém existoval,
určite nemá nič spoločné so strachom. "Nikto sa nebojí jazyka. Čo je to za
hlúposť?" odpovie Vám.
Ale mnoho obáv si neuvedomujeme. Necítime ich a
to je dobré, pretože bez toho by sme nedokázali žiť spokojne. Ale faktom ostáva,
že tieto obavy spôsobujú mnohé zmätky a poblúdenia v našom spôsobe vnímania
reality.
Prečo jazyk vyvoláva strach? Znova z mnohých príčin. Napríklad,
jazyk je spojený s našou identitou. Jedného dňa v našom detstve si uvedomíme, že
naše okolie hovorí tým, alebo oným jazykom a to nás definuje vo vzťahu k zvyšku
sveta. Patríme k ľudskej skupine definovanej jazykom, ktorým hovorí. V hĺbke
psychiky, môj jazyk to som ja. Rozsiahle používanie švajčiarsko-germánskych
dialektov je spôsob, ako povedať: "Pozrite kto sme, my nie sme Nemci." Alebo sa
pozrite, ako reagujú Flámi a Katalánci: "Ak prenasledujete, alebo kritizujete
môj jazyk, prenasledujete, alebo kritizujete mňa".
Mnohí majú odmietavý
postoj k esperantu, pretože ho vnímajú ako jazyk bez definovaného pôvodu, a teda
bez ľudskej identity, ako ne-jazyk, alebo jazyk, ktorý má bližšie k veciam, ako
ľudom, jazyk, ktorý je vo vzťahu k skutočným jazykom tým, čím je robot vo vzťahu
k skutočným ľudom. A to vzbudzuje strach. Existuje strach, že tento robot, o
ktorom sa hovorí, že má ambíciu byť jazykom pre každého, prevalcuje všetky
ostatné jazyky, všetky národy, všetko individuálne a živé, zbúra všetko, čo sa
mu postaví do cesty. Možno sa Vám to zdá ako fantázia. Ale je to pravda.
Psychologická metóda zvaná klinický rozhovor skúma, aké myšlienky alebo obrazy
sa na seba navzájom viažu, keď žiadate skúmaného, aby porozprával o tom, čo sa
mu rojí v hlave, keď sa povie konkrétne slovo; v tom prípade "esperanto"
vyvoláva tento neuvedomelý strach u mnohých ľudí.
Stotožnenie sa s medzinárodným jazykom
Jeden z problémov esperantistov je spôsobený tým, že esperanto má vlastnosť,
ktorá ho odlišuje od všetkých ostatných cudzích jazykov a síce, že umožňuje
stotožnenie sa s ním. Švéd, ktorý po anglicky komunikuje s Kórejcom a
Brazílčanom, sa vníma iba ako Švéd používajúci angličtinu, nie ako Angličan.
Naopak Švéd, ktorý komunikuje s Kórejcom a Brazílčanom v esperante, sa vníma ako
esperantista a vie, že aj zvyšný dvaja sú esperantisti a spolu patria k
špecifickej kultúre. Príslušník neanglicky hovoriaceho národa nepociťuje
anglosaskú identitu ani vtedy, keď angličtinu výborne ovláda. S esperantom je to
naopak. Prečo?
Ako zvyčajne, hrajú na poli, o ktorom je teraz reč, svoju
úlohu viaceré zložité faktory, ale azda najdôležitejší je, že Esperanto sa
otláča do ľudskej psychiky na oveľa hlbšej úrovni, ako ktorýkoľvek iný cudzí
jazyk. Nie hneď, nie u začiatočníka, ale u toho, koho Janton nazýva zrelý
esperantista, u človeka, ktorý má dostatočné skúsenosti s jazykom na to, aby sa
v ňom cítil doma. Prečo sa v psychike otláča hlbšie? Pretože viac ako
ktorýkoľvek iný jazyk kopíruje prirodzený "pohyb" mozgu človeka, ktorý cíti
potrebu vyjadriť sa.
Náš najzákladnejší sklon pri štúdiu cudzieho jazyka
je zovšeobecňovať jazykové vlastnosti, ktoré sa učíme. Preto všetky francúzske
deti hovoria "des cheval", kone, namiesto "des chevaux" (pozn. prekladateľa: v
slovenčine napr. človekovia namiesto ľudia), alebo vous faisez, robíš, anstataŭ
vous faites (pozn. prekladateľa: poznáte ten vtip, ako sa na futbalovom zápase
pýtajú maďarského spoluobčana aký je stav. A on na to: "Vedieme a budeme
vedieť."). Preto anglické deti vyjadrujú význam slova nohy slovom "foots",
namiesto správneho "feet", alebo význam prišiel slovom "comed", namiesto
správneho "came". V esperante takéto chyby nie sú možné, preto sa človek skôr
cíti istý pri jeho používaní. Okrem toho v esperante máte viac slobody, ako v
inom jazyku. Platí to o poradí slov vo vete. V angličtine musíte použiť
slovosled "on pomáha mne", vo francúzštine "on mne pomáha", v nemčine "on pomáha
ku mne". V troch jazykoch existuje iba jediný povinný slovosled. V esperante si
môžete slobodne vybrať ktorýkoľvek z nich. Rovnako aj funkciu slova vo vete.
Často si môžete vybrať, či použijete slovo vo forme prídavného mena, príslovky,
slovesa, alebo podstatného mena, napr. prišiel som vlakovo, prišiel som vlakom,
vlakoval som. Na to neexistuje žiadne pravidlo. Málo jazykov má prostriedky,
ktoré umožňujú takú slobodu, a ak aj majú, chýba právo použiť ich. Okrem toho,
esperantské prostredie je veľmi tolerantné ku gramatickým a slovníkovým chybám v
takej miere, akú v iných jazykoch nenájdete. Nepoužívanie akuzatívu, alebo jeho
nesprávne použitie (pozn. preklad.: v esperante najčastejšia chyba. Viete si
predstaviť, že by nikomu nevadil ypsilon v množnom čísle prídavných mien?), sú v
praxi akceptované, pretože dokázateľne takmer nikdy neprekážajú v pochopení
hovoreného. Iba niektorí pedanti robia z týchto chýb drámu, ale nachádzajú sa
mimo bežného esperantského prostredia. (Pozor! Nechápte túto poznámku ako
odporúčanie! Iba konštatujem odpozorované.) Inými slovami, neexistuje vťah medzi
perfektným používaním jazyka a stotožnením sa s ním. Je možné cítiť sa
esperantistom aj vtedy, ak zakaždým zabudnete na akuzatív.
Všetko toto,
a tiež možnosť tvoriť slová podľa chuti, čo v mnohých jazykoch nie je možné,
vytvára atmosféru slobody, ktorá posúva jazyk do hlbších vrstiev psychiky,
blízko k jej jadru, k jej inštinktívnym základom. Je ľahšie byť spontánny v
esperante, ako napríklad vo francúzštine, pretože nemusíte do takej miery
sledovať zaužívané zákazy. To umožňuje cítiť sa ľahšie. Pre tieto vlastnosti sa
esperanto zahniezdi hlbšie v psychike ako iné cudzie jazyky, preto oveľa viac
láka stotožniť sa s ním. Ale ľudia, ktorí nepatria do esperantského sveta, tomu
nemôžu rozumieť. Nerozumejú tomu stotožneniu. Preto sa im správanie mnohých
esperantistov zdá šialené, alebo aspoň veľmi čudné. Pre túto náležitosť k
jazyku, berie esperantista osobne ak kritizujú jazyk, alebo dokonca samotnú
myšlienku medzinárodného jazyka. Útočiť na jazyk znamená útočiť na neho
samotného a prirodzená odpoveď je vrátiť úder, mnohokrát veľmi tvrdo. Ale tomu
neesperantista nerozumie. Vidí v normálnej reakcii esperantistu niečo
intenzívne, silné, dôkaz fanatizmu, ako jediného možného vysvetlenia takej
neprimeranej reakcie.
Tabu
Pravda je taká, že tabu poznačilo celé pole medzinárodnej a medzištátnej
komunikácie. Ak študujete dokumenty , ktoré sú vytvárané na tomto poli,
konštatujete, že viac ako 99% z nich sa tvári, akoby žiadne esperanto
neexistovalo, akoby ľudstvo nemalo skúsenosti s iným spôsobom komunikácie, ako
cez preklady, tlmočenie a používanie prestížnych národných jazykov, napr.
angličtiny. Esperanto je tabu. Mohli sme to vidieť v Bruseli, v Európskom
parlamente, počas rokovania tzv. Inštitucionálnej komisie, ktorá prerokovala
otázku (ne)komunikácie v Európskej únii. Dôkazom, že ide o tabu, je odmietanie
porovnávania.
Ak chceme vo vede poznať hodnotu niečoho, porovnávame to s
nejakou referenčnou hodnotou. Predtým, ako sa rozhodne o novom lieku, vždy sa
porovnávajú jeho účinky s už známymi liekmi. A ak chceme urobiť tú, či onú veľkú
prácu, napríklad postaviť nový štadión, čo robíme? Zverejníme výzvu na ponuky.
Navrhujeme rôznym firmám účasť na projekte a porovnávame rôzne ponuky, aby sme
mohli vybrať najrozumnejšiu vo vzťahu k výdavkom a ďalším kritériám, na ktoré
musíme brať zreteľ. To je bežný postup. Existuje dokonca vedecká metóda, ako
výberom najlepšieho spôsobu dosiahnuť vytýčené ciele. Nazýva sa "operačný
výskum" ("operations research", "recherche opérationnelle"). Vznikla počas
druhej svetovej vojny ako spôsob, ako vybrať najlepšiu cestu pre transport
výbavy a ľudí čo najrýchlejšie, s čo najmenším rizikom. No a ak sa metódy
aplikačného výskumu aplikujú na problém jazyka, musíme konštatovať, že zo
všetkých prostriedkov pozorovateľných v praxi, je optimálne pre dosiahnutie
cieľa práve esperanto. Ale aby sme dospeli k tomuto výsledku, musíme porovnávať
jednotlivé systémy navzájom a pozorovať objektívne v praxi,(v teréne, ako sa
tomu dnes hovorí), ako je na tom esperanto v porovnaní s gestami, koktaním kvôli
nedostatočnému zvládnutiu jazyka, použitím angličtiny, prekladom dokumentov a
tlmočením rozhovorov, či simultánne, alebo dodatočne, použitím latinčiny, atď.
Iba na základe takéhoto porovnania možno robiť závery o najlepšom systéme.
Ale zatiaľ čo dokumenty o jazykovej situácii zaberajú tisíce a tisíce
strán, či už v OSN, EÚ, alebo lingvistických odboroch na univerzitách,
dokumentov na základe porovnania zahrňujúeho esperanto je menej ako prstov
jedného človeka. Pretože porovnanie alternatívnych riešení je také bežné inde,
jeho vylúčenie na poli medzinárodnej komunikácie dokazuje, že máme dočinenia s
tabu.
Prečo je jazyk tabu?
Prečo tento patologický prístup k jazykovému problému? Znova, príčin je viacero.
Myšlienka, že intelektuálne najmenej talentovaní jedinci z rôznych národov môžu
spolu bezbariérovo komunikovať, sa nepáči viacerým štátom. Príčiny sú sociálne.
Táto rovnosť sa nepáči privilegovaným sociálnym vrstvám. Ľudia, ktorý dostatočne
dobre ovládajú angličtinu alebo iný veľký jazyk, majú mnohé výhody nad ľuďmi,
ktorý ovládajú iba niekoľko miestnych jazykov, privilegovaní určite nechcú
stratiť tieto výhody. Najokatejšie to vidno v tzv. Treťom svete.
Ale ja
sa nazdávam, že hlavné príčiny tabu sú psychické. Jadro problému väzí v emočnej
váhe, náboji, nálade pojmu "jazyk", v jeho schopnosti rozozvučať struny v hĺbke
našich duší. Myslíme prostredníctvom pojmov a slov. A slová a pojmy nie sú iba
záležitosť rozumu, majú emocionálny, citový rozmer. Nie všetky, ale mnohé. Ak
poviem "vojna", "peniaze", "mama", "pohlavie", alebo "atómová energia", niečo
hlboko vo vás zarezonuje, hoci vo všeobecnosti si to neuvedomujete. Inak
povedané, vo vzťahu k veľkej časti významov nie sme ľahostajní, hlavne k tým,
ktoré sú spojené s našimi želaniami, potrebami, plánmi, radosťami, starosťami,
schopnosťami atď.
K pojmom so silným emociálnym nábojom patrí aj pojem
"jazyk". Prečo? Pretože jazyk nám umožňuje rozumieť si a byť pochopený je jedno
z najzákladnejších želaní každého človeka. Keď máme trýznivé starosti, alebo
trápenie, ak môžeme o nich hovoriť s niekým, kto nás vypočuje a pochopí, cítime
pomoc, dochádza k zdieľaniu starostí alebo trápenia, takto sa viac necítime
osamelí a sme schopní sa s nimi ľahšie vysporiadať. Keď sa bábätko trápi a
kričí, dochádza často kvôli nemožnosti dohovoriť sa k tomu, že dospelí neuhádnu
dôvod plaču, alebo dokonca s bezmocným výrazom na tvári nereagujú. Ale keď si
dieťa osvojí jazyk a dokáže povedať "Bolí ma ucho," reakcia dospelého je celkom
iná. Komunikácia sa stáva skutočnou a mení život. Pretože sa komunikácia
najčastejšie a najbezpečnejšie rozvíja s mamou, emocionálny nádych pojmu "jazyk"
zahŕňa aj city k nej. Preto sa v mnohých jazykoch hovorí "materinský jazyk",
hoci jazyk je v skutočnosti rodičovský, alebo neutrálny.
Zvládnuť jazyk
je niečo bežné. Uskutočňuje sa normálnymi spôsobmi, ako každé iné učenie. Na
zvládnutí jazyka nie je nič mystické, podobne ako nie je nič mystické na
schopnosti naučiť sa šoférovať. Napriek tomu je medzi nimi veľký rozdiel – vek.
Keď sa učíme riadiť automobil, vieme, že sa učíme, pretože sme sa o učení veľa
naučili, keď sme navštevovali školu. Ale keď sa učíme materinský jazyk, nemáme
ani poňatia, že sa učíme. Vnímame celú vec ako niečo zázračné. Predtým sme
nemohli jasne komunikovať, teraz sa dokážeme vyjadriť. Ajhľa zázrak, ktorý mení
celý život. Pre tieto okolnosti, za ktorých zvládame jazyk, keď sa učíme bez
toho, aby sme vedeli, že sa učíme, že prebieha obyčajný učebný proces, sa jazyk
stáva niečím svätým, kúzelným, rozprávkovým, mýtickým. Niečo čo je mimo rozumu.
Niečo o pôvode čoho nič nevieme. Je zakázané na základe rozumovej úvahy
zasahovať do jazyka.
Všimnite si, ako emocionálne ľudia reagujú na návrhy
zmeniť pravopis. Pozorne sledujte argumenty a uvidíte, že v nich nie je nič
racionálne. Ide jednoducho o emócie, emócie, ktoré vždy vyvoláva pojem "jazyk".
Skrytý odkaz autorít
Toto základné vnímanie jazyka, ako niečoho mýtického, daného bohmi, a teda
svätého a nedotknuteľného, je základná časť aury pojmu "jazyk". K tomu
pripočítajme fakt, že sa pojem "jazyk" spája najmä s prvými vťahmi v rodine,
najme tými s mamou. Ale nad týmito dvoma vrstvami sa nachádza tretia: vťah k
autoritám. V odovzdávaní jazyka deťom je skrytý odkaz, ktorý nikto nikdy
nevyjadril nahlas. A tento odkaz je hrozivo diktátorský.
Tento odkaz
určuje patričné postavenie dieťaťa a dospelého v spoločnosti. Keď dieťa hovorí
nesprávne, je opravované, minimálne odvtedy, keď začne navštevovať školu. Ak ho
nikto neopravuje, tak sa mu smeje, vysmieva, alebo významne usmieva. Nech je
reakcia akákoľvek, dáva "malému človeku" najavo, že keď používa túto formu,
gramaticky a lebo lexikálne nesprávnu, nachádza sa mimo normu. Ak malé dieťa
povie "plus bon", dostane poučenie: "Takto sa to nepovie, správne je to
"meilleur"". Hádam aj v nemčine sa nesmie hovoriť "mehr gut", "guter", alebo
"gueter" a pravdepodobne tak deti hovoria. Potom sú opravované frázou: "Nie tak.
Hovorí sa "besser"". (pozn. prekladateľa: v slovenčine "sa nehovorí "peknejší",
ale "krajší"")
Čo to spôsobí hlboko v našej psychike? Odovzdáva nám to
skrytý odkaz: "Never svojmu spontánnemu, prirodzenému sklonu zovšeobecňovať
jazykové vlastnosti, ktoré si vypozoroval. Never svojej logike. Never rozumu.
Never svojim reflexom, svojim inštinktom. Never sebe. Poslúchaj nás, aj keby náš
systém bol absolútne nerozumný a hlúpy." Pre deti je jazyk predovšetkým nástroj
na komunikáciu. Prvý krok v jeho myslení je: "Ak mi rozumejú, je to v poriadku.
Jazyk je tu predsa preto, aby sme si rozumeli." Ale reakcie okolia stále viac a
viac zdôrazňujú odkaz: "Jazyk nie je niečo, čo bolo vymyslené pre komunikáciu.
Jazyk je priestor, kde sa učíš prispôsobovať despotickým a nevysvetliteľným
postojom dospelákov". V jazyku sú tabu, ktoré nikto nedokáže ospravedlniť. Ak
dieťa chce povedať "on prišiel" hovorí "er kommte", "il a venu", "he comed" a je
upozorňované, že má povedať: "er kam, il est venu, he came". Na detskú otázku
"prečo?" nie je možné dať rozumnú odpoveď. Dá sa povedať "lebo je to tak". A to
nás ubezpečuje, že jazyk je niečo, čo sa riadi nepochopiteľnými, nikdy
nevysvetliteľnými zákonmi, ktoré pochádzajú z hlbokej minulosti. Rešpekt k
prarodičom, alebo bohom, ktorí nám darovali jazyk, je dôležitejší ako logika,
rozum, spontánne a prirodzené sklony, a teda aj individuálna ľudská povaha.
Esperanto to všetko kazí. Vzniklo pomerne nedávno. To je rúhanie. Jazyk
nemá právo byť nový. Jazyk je niečo sväté, darované prarodičmi alebo bohmi, nie
niečo čo môže vzniknúť teraz. Vraj tento jazyk nemá výnimky. Je to zločin! Ak sa
budeme riadiť vlastnou povahou a logikou, aby sme sa vyjadrili, čo ostane z
autority našich predkov? Preto esperanto vyvoláva v hĺbke našej psychiky hrozivý
strach. Ohrozuje mýtický, svätý, čarovný charakter materinského jazyka.
Spochybňuje ho, kým trvá emocionálna potreba, aby bol materinský jazyk niečím
večným. Je nevyhnutné zastaviť šírenie esperanta všetkými možnými prostriedkami.
Treba konať všetkými prostriedkami, aby nedošlo k jeho skúmaniu. Možno by sa
ukázalo, že jazyk nie je to, čomu veríme, podkopalo by to základ spoločenských
vzťahov. Vec má priveľký emocionálny náboj na to, aby sme ju mohli pokojne,
objektívne, vedecky preskúmať. A pokojne a objektívne preskúmať reakcie na
ňu.
Monštrum
Esperanto sa, okrem iného, javí ako monštrum, pretože sa hovorí, že ho vytvoril
jeden človek. Inými slovami má otca, ale nie matku. Je monštruóznym produktom
nejakého samotárskeho perverzáka. K tomuto dojmu prispievajú definície, ktoré sa
dajú nájsť v slovníkoch, encyklopédiách, jazykových knihách, alebo esperantských
letákov, podľa ktorých "esperanto vytvoril Zamenhof v roku 1887". V skutočnosti
esperanto v tomto roku nevzniklo. V roku 1887 sa objavilo semeno jazyka, ktorý
sa predtým mnohé roky vyvíjalo a menilo v Zamenhofovej mysli a jeho zošitoch. Po
tomto dlhom procese, ktorý sa dá porovnať s dozrievaním semena u rastlín, bol
projekt zverejnený, to znamená, že semeno bolo vyvrhnuté. Ale niečo živé z neho
mohlo vyrásť iba za predpokladu, že ho prijme pôda. Táto pôda je matkou
esperanta, je ňou komunita idealistov s veľkým srdcom, ktorí semeno prijali a
umiestnili do prostredia, v ktorom mohlo rásť, transformovať sa, stať sa niečím
dostatočne životaschopným, aby dokázalo prežiť bez závislosti na komkoľvek.
Esperanto, ktoré používame dnes, nie je dielo Zamnehofa, je to jazyk,
ktorý sa vyvinul zo Zamenhofovho projektu nepretržitým storočným používaním
medzi ľuďmi navzájom výrazne rozdielnymi. Je jazykom, ktorý sa vyvinul
prirodzene, používaním, literárnou tvorbou, striedaním návrhov a protinávrhov,
častokrát neuvedomených. Nie je monštrum, vyrobené jedným človekom, má otca, áno
má, obdivuhodného otca, otca, ktorý mu dal neuveriteľný životný potenciál, ale
má aj matku, ktorá ho opatrovala s láskou, a ktorá, dokázala oveľa viac, ako by
zvládol iba otec, dala esperantu život.
Fakty znamenajú viac, ako reči
Vidíte, že psychologická stránka esperanta a problému svetového jazyka, sú oveľa
zložitejšie, ako by sa na prvý pohľad zdalo. V psychike mnohých existuje odpor
už voči samotnej myšlienke medzinárodného jazyka. Kvôli tomuto odporu takmer
nikto z politických, spoločenských a intelektuálnych elít nesúhlasí s
jednoznačným preskúmaním tejto veci. Ale tá napriek tomu postupuje.
Podobnými prípadmi odporu voči niečomu lepšiemu, vhodnejšiemu,
demokratickejšiemu sa to v ľudskej histórii priam hemží. Najvodnejším príkladom
je odpor Európy proti indickým/arabským číslicam, ktoré dnes používame. Aj ich
intelektuálna elita (a nie len ona) vnímala ako svätokrádež proti rímskym
číslicam, dovtedy používaným. Som presvedčený, že esperanto raz bude všeobecne
prijaté. Patologické procesy nebudú večne silnejšie, ako liečivé sily, ktoré sú
v spoločnosti tiež prítomné. Medzi týmito liečivými silami je pochopenie
fenoménu esperanta stále lepšie a lepšie, napríklad zo strany jazykovedcov, ako
aj mnohých iných.
Je tu aj požiadavka reality. Ako kedysi povedal
Lincoln, pravda sa dá ukryť pred časťou verejnosti po istú dobu. Nie je možné ju
zatajiť pred všetkými a navždy. Esperanto, ak ho porovnáme s všetkými ostatnými
prostriedkami medzietnickej komunikácie, je objektívne s veľkým náskokom
najlepšie, podľa všetkých kritérií. Fakty znamenajú viac ako reči. Odpor ostane
a bude silný, áno celkom určite. Už len preto, lebo vnímať môžeme len to, na čo
sme pripravení, takže v súčasnosti mnohí jednoducho nepočúvajú, čo im hovoríme v
súvislosti s esperantom. Ich myseľ nie je pripravená, takže vaše vety ich míňajú
bez toho, aby zanechali nejaké stopy. Áno, odpor bude aj naďalej silný. Ale
verte mi, nemôže vyhrať. Fakty zvíťazia. Pravda zvíťazí. Esperanto zvíťazí.
(Prevzaté z Esperanto revuo, Marec 2004)
|