Minulle sanottiin...
Ollessani pieni minulle sanottiin: "Älä pelkää kysyä tietä. Puhu,
ja yletät maailman äärimmäisiin kolkkiin". Mutta parin kilometrin päässä
puhuttiin eri kieltä. Kysyminen oli turhaa.
Minulle sanottiin: "Opi koulussa kieliä niin pystyt puhumaan
muiden maiden asukkaiden kanssa". Mutta 90% aikuisista ei pysty ilmaisemaan
itseään koulussa oppimillaan kielillä.
Minulle on sanottu: "englanninkielellä pärjäät missä vain
maailmassa". Mutta espanjalaisessa kylässä näin onnettomuuden ruotsalaisen ja
ranskalaisen auton välillä. Kuskit eivätkä poliisit ymmärtäneet toisiaan.
Pienessä siamilaisessa kaupungissa näin kun epätoivoinen turisti yritti turhaan
selittää paikalliselle lääkärille oireistaan. Olen työskennellyt YK:lle ja
WHO:lle jokaisessa maanosassa ja joillakin saarilla ja todennut että esimerkiksi
Kongossa, Japanissa ja monessa muussa paikassa englanninkieli on hyödytön
suurten hotellien, liikkeiden, elinkeinopiirien ja lentokenttien
ulkopuolella.
Minulle on sanottu: "Kääntämisen avulla ovat kaikista
kaukaisimmatkin kulttuurit kaikkien saavilla". Mutta kuin vertasin käännettyä
tekstiä alkuperäiseen, huomasin niin monta vääristystä, niin paljon pois
jätettyä, niin vähän kunnioitusta kirjoittajan ilmaisutapaan että tunsin olevani
samaa mieltä kuin italialaisessa sananlaskussa sanotaan "Traduttore, traditore",
Kääntäminen on pettämistä.
Minulle on sanottu että länsimaat auttavat Kolmatta maailmaa,
kunnioittamalla heidän paikallista kulttuuriaan. Mutta en nähnyt heidän kieliään
kunnioitettavan lainkaan. Jo alusta asti heidät pakotettiin puhumaan kieltämme,
ikään kuin olisi päivänselvää että nämä ovat parhaat kommunikaatiokielet.
Minulle on sanottu että länsimaat auttaa Kolmatta maailmaa,
kunnioittaen heidän paikallista kulttuuria. Mutta näin että heidän kieliä ei
kunnioitettu yhtään. Jo alusta heille pakotettiin meidän kielet, ikään kuin
olisi päivänselvää että nämä ovat parhaat kommunikaatiokielet. Näin kuinka
englannin ja ranskan kielet aiheuttivat kulttuurillista painetta, joka muutti
kansan mentaliteetin, toivat myös tuhoavan vaikutuksen ikivanhaan kulttuuriin
jonka positiivisia arvoja sydämettömästi jätettiin huomioimatta. Näin myös miten
kehittyi lukemattomia ongelmia työväen opetuksessa, koska länsimaiden tekniikka
ei ymmärtänyt heidän kieliään, kieliä jolla ei ollut oppikirjoja.
Minulle sanottiin: "Yleinen kouluopetus tulee takamaan samat
mahdollisuudet kaikille yhteiskuntaluokille". Näin kuinka kehitysmaiden rikkaat
perheet lähettivät lapsensa Englantiin ja USA:n oppimaan englanninkieliä,
samalla kun kansa, vangittu oman heikomman kielen ja kaikenlaisen propagandan
uhrina, menivät synkkää kohtaloa vastaan.
Minulle sanottiin: "Esperanto on epäonnistunut". Mutta
vuoristokylässä Euroopassa näin miten maanviljelijän lapset, vain kuuden
kuukauden opiskelun jälkeen, puhuivat Japanista tulleiden vieraitten kanssa.
Minulle on sanottu: "Esperantosta puuttuu inhimillisyys". Olen
oppinut kielen, lukenut sen runotaitoa, kuunnellut sen lauluja. Tällä kielellä
olen ottanut luottamuksia vastaan brasilialaisilta, kiinalaisilta,
iranilaisilta, puolalaisilta ja Uzbekistanilaiselta nuorukaiselta. Ja tässä
seison – entinen ammattilainen kääntäjä – ja täytyy, rehellisyyden vuoksi, sanoa
että nämä keskustelut ovat olleet eniten spontaanisia ja syvämietteisiä mitä
minulla on koskaan ollut vieraalla kielellä.
Minulle on sanottu: "Esperanto on arvoton koska sillä ei ole
kulttuuria." Mutta kun tapasin esperantoa puhuvia Itä-Euroopassa, Aasiassa,
Latina-ammerikassa, niin useammat näistä kulttuureista olivat enemmän
kulttuurisia mitä heidän kaltaiset vastaavanlaisesta sosiotaloudellisesta
asemasta. Ja kun osallistuin kansainvälisiin väittelyihin tällä kielellä tulin
hyvin voimakkaasti vaikutetuksi henkisestä tasosta.
Yritin selittää tämän ympäristölleen. Sanoin: "Tulkaa! Katsokaa!
Se on jotakin hyvin erikoista! Kieli joka ratkaisee maailman kansojen väliset
kommunikaation ongelmat! Näin unkarilaisen ja korealaisen keskustelevan
politiikkaa ja filosofiaa vain kahden vuoden kieliopiskelun alkamisen jälkeen!
Jollakin muulla kielellä se olisi mahdotonta! Ja minä näin sen ja sen ja
myös……"
Mutta ne vastasivat: "Esperanto ei ole vakavaa. Ja oli miten oli,
se on keinotekoinen."
En ymmärrä. Kun ihmisen sielu, hänen tunteet, hänen ajatusten
hienoimmat värit ovat ilmaistu kielellä joka on luotu usean kulttuurin
kommunikaatiotavan rikkaudesta, niin ne sanovat minulle: "Se on
keinotekoinen."
Mutta mitä näen matkoillani ympäri maailmaa! Näen matkustajia
jotka kaipaa saada jakaa aatteitaan ja kokemuksia, tai ehkä ruokaohjeita,
paikallisille asukkaille. Näen kuinka keskustelun yritykset elekielillä johtaa
kummallisiin väärinkäsityksiin. Näen informaationjanoisia kansoja mutta
kielirotkojen takia eivät pysty lukemaan mitä haluaisivat.
Näen suuria määriä ihmisiä jotka kuuden tai seitsemän vuoden
kieliopiskelujen jälkeen, änkyttäen hauskalla lausunnolla, tuloksetta yrittävät
sanoa minkä haluasi saada sanotuksi. Näen miten kielien epäoikeudet ja syrjinnät
kukoistaa ympäri maailmaa. Näen kuinka diplomaatit ja spesialistit/erikoistuneet
puhuu mikrofooneihin ja kuuntelevat kuulokkeista, ei keskustelukaveriaan, vaan
jonkun muun ääntä. Onko se luonnollista kommunikaatiota? Sielusta tai aivoista
suuhun ja korvaan, se on tietenkin keinotekoista, mutta mikrofoonista
kuulokkeeseen tulkkikopissa, se on luonnollista. Eikö älykäs ja tunteellinen
ongelmanratkaisukyky kuulu enää inhimilliseen luonteeseen?
Minulle sanotaan niin paljon mutta näen jotakin muuta.
Ällistyneenä vaellan yhteiskunnassa joka vaati kaikille oikeuden ilmaista
itseään ja kommunikoida. Ja minä ihmettelen että narraavatko ne minua vain
olenko hullu/mielenvikainen.
|