Ce
site propose d'une part un lexique pour l'accueil et l'interrogatoire
médical d'un patient étranger en espéranto , d'autre
part un dictionnaire des termes de médecine en espéranto.
L’espéranto est déjà
une langue internationale de communication, facile, régulière,
neutre, vivante et pratiquée sur tous les continents
depuis un siècle, ce qui est jeune pour une langue.
Nous espérons contribuer à montrer
que ses qualités en font aussi le meilleur choix pour un usage
professionnel, même si l’anglais est actuellement en situation
de quasi monopole dans les sciences.
L’espéranto est notamment très
adapté au domaine médical, où le vocabulaire colle au plus près
d'une étymologie déjà connue des médecins, mais sans les particularités
de l’orthographe ou les exceptions grammaticales de l'anglais,
du français et de la plupart des langues.
Atentigo: la enhavo de ĉiu litero
ŝanĝiĝas kaj/aŭ pligrandiĝas.
1. LEXIQUE
D'ACCUEIL D'UN PATIENT
Il
est conçu comme les traditionnels guides à l'usage des étrangers,
qui visent à faciliter la communication entre patients, médecins
et services hospitaliers.
Cette courte liste de mots est
également classée par spécialités.
L’idée de ce guide revient à notre
confrère que nous remercions :
Guide
de la consultation, par Dr Blaise Berthonneau sur le site du
Dr Eric Bernard COFFINET
2. DICTIONNAIRE
MEDICAL FRANÇAIS-ESPERANTO (FRANCA-ESPERANTA
MEDICINA TERMINARO)
Ce
dictionnaire est en cours d’élaboration. Seules quelques lettres
sont pour l'instant (relativement) complètes. Manquent
principalement les médicaments, la biochimie, la génétique,
l'anatomie, entre autres domaines spécialisés.
Nous
nous excusons auprès de nos lecteurs de le mettre à disposition
avant son achèvement, mais le propre d'Internet est son interactivité,
sa souplesse, ce qui permet des mises à jours régulières. N'hésitez
pas à nous signaler erreurs ou omissions.
Ce
présent dictionnaire est
essentiellement un travail de compilation
et de vérifications, qui n'aurait
pas été possible sans
la foi de tous les espérantistes
qui ont fait vivre et grandir cette
langue, depuis plus d'un siècle
qu'elle existe.
Vous
pouvez nous signaler toute erreur éventuelle ou nous adresser
toute suggestion en vue d'une actualisation ultérieure
du lexique: vortareto(arobase)free.fr.
"Angla-esperanta
medicina terminaro" de Yamazoe Saburoo, qui a réalisé
un formidable travail d'actualisation du vocabulaire médical
espéranto, dans un domaine où les synonymes et
les difficultés de nosologie sont nombreux
"Nomenclature anatomique" en 5 langues de Li Kexi
et André Albault
"Grand dictionnaire français-espéranto"
de Jacques Le Puil et Jean-Pierre Danvy
"Dictionnaire des termes de médecine" Garnier
- Delamare
"Dictionnaire français-anglais, anglais-français
des termes médicaux et biologiques" de P.Lépine
"Dictionnaire des termes médicaux et biologiques
et des médicaments", G.S.Hill
"Lexique médical français-anglais, anglais-français",
éditions Masson
"Dictionnaire pratique d'espéranto français-espéranto
espéranto-français", éditions SAT-amikaro
"Plena ilustrita vortaro de Esperanto 2005", éditions
SAT
"Vocabulaire Espéranto", M. Duc Goninaz
"Lexique des termes scientifiques français-espéranto
espéranto-français", J.Joguin
"Internacia vortaro de mikroba genetiko"
Dictionnaire
"La vortaro"
Majstro
Tradukvortaro
Le Monde
diplomatique en espéranto, pour l'économie
de la santé
Reta
vortaro
Esperanta-rusa
vortaro, E.Bokarev
|