# This is the Esperanto catalog for The GIMP. # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # Antonio C. Codazzi "la Filozofo" - 2006 # # Tradukaĵoj: # # pattern = motivo (to) stroke = konturu mode = moduso # template = modelo (to) shear = klinu merge = kunfandi # path = streko (to) render = transdoni # palette = paletro rendering = transdonado # gradients = gradiento map = mapo # brush = peniko layer = tavolo # wave = ondo level = nivelo # ripple = krispiĝo newsprint = ŝajno de ĵurnala preso # emboss = reliefo toolbox (i.e. toolbox window) = ilarkesto # canvas = toloj tools (or toolbox) = iloj # feather = stompi / stompado /stompaĵo # undo history = historio de nuligoj scroll bar = rulumstango # undo = nuligo plug-in = kromaĵo # module = modjulo extension (of file) = finaĵo # Manager (ilo) = administrilo extension (of program) = plivastiĝaĵo # (to) scale = laŭskale aranĝu backup = savkopio # device = periferiaĵo jitter = ĵitero # loading = ŝargado path (2) = raŭto ekz.: serĉa raŭto # dithering = punktismo antialiasing = glatigo # # focus = fokuso focused (photog. & selection) = enfokusita # unfocused (de-selection) = eksfokusita unfocused (no selected by focus) = nefokuita # unfocused (photog.) = eksterfokusita blur = malfokusi ("misenfokusigi" tro longe) # query = informpeto ("serĉo" se aktiva) justify = ambaŭen # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp 2.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-01-30 10:15+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-30 10:15+0100\n" "Last-Translator: Antonio C. Codazzi \n" "Language-Team: eo-tradukado.tuxfamily.org\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: ../app/about.h:24 msgid "GIMP" msgstr "GIMP" #: ../app/about.h:27 ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:2 msgid "GNU Image Manipulation Program" msgstr "Bildmanipulilo (GIMP = GNU Image Manipulation Program)" #: ../app/about.h:30 #, fuzzy msgid "" "Copyright © 1995-2007\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team" msgstr "" "Kopirajto © 1995-2006\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis kaj GIMP-skipo de Progresigo" #: ../app/about.h:34 msgid "" "GIMP is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version.\n" "\n" "GIMP is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "GIMP; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - " "Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." msgstr "" "GIMP estas libera programaro; vi povas redistribui kaj/aŭ redakti ĝin sub la " "kondiĉoj de GNU Ĝenerala Publika Licenco kiel eldonita far Free Software " "Foundation; kaj versio 2 de Licenco, kaj ĉiu sekvanta versio.\n" "\n" "Ĉi programo estas disdonito esperante ke ĝi povas esti utila al vi, tamen " "SEN GARANTIO; sen garantio pri DISDONADO aŭ pri SPECIALAJ UZOJ. Legu GNU " "General Public License por pli detaloj.\n" "\n" "Kutime kopion de GNU General Public License estas aldonata al ĉi programo; " "alikaze skribu al la Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite " "330, Boston, MA 02111-1307, USA." #: ../app/app_procs.c:208 #, c-format msgid "" "Unable to open a test swap file.\n" "\n" "To avoid data loss, please check the location and permissions of the swap " "directory defined in your Preferences (currently \"%s\")." msgstr "" "Estas neeble malfermi testan svop-dosieron.\n" "\n" "Por datuma protekto, kontrolu en la Agordoj lokadon kaj rajtigojn de la " "svopa dosierujo (nune ili estas \"%s\")." #: ../app/batch.c:75 #, c-format msgid "No batch interpreter specified, using the default '%s'.\n" msgstr "" "Neniu skriptinterpretilo estas agordita, do mi uzas la defaŭltan \"%s\".\n" #: ../app/batch.c:93 ../app/batch.c:111 #, c-format msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled." msgstr "" "La skriptinterpretilo \"%s\" ne estas disponebla. Skriptmoduso estas " "malebligita." #: ../app/main.c:142 ../tools/gimp-remote.c:79 msgid "Show version information and exit" msgstr "Montru informojn pri versio kaj eliru" #: ../app/main.c:147 msgid "Show license information and exit" msgstr "Montru informojn pri licenco e kaj eliru" #: ../app/main.c:152 msgid "Be more verbose" msgstr "Estu pli parolema" #: ../app/main.c:157 msgid "Start a new GIMP instance" msgstr "" #: ../app/main.c:162 msgid "Run without a user interface" msgstr "Lanĉu sen interfaco de la Uzanto" #: ../app/main.c:167 msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..." msgstr "Ne ŝargu penikojn, gradientojn, motivojn, ..." #: ../app/main.c:172 msgid "Do not load any fonts" msgstr "Ne ŝargu iun ajn tiparon" #: ../app/main.c:177 msgid "Do not show a startup window" msgstr "Ne montru unuan fenestron" #: ../app/main.c:182 msgid "Do not use shared memory between GIMP and plugins" msgstr "Ne utiligu kunpartigitan memoron inter GIMP kaj kromaĵoj" #: ../app/main.c:187 msgid "Do not use special CPU acceleration functions" msgstr "Ne utiligu specialajn akcelojn de CPU" #: ../app/main.c:192 msgid "Use an alternate sessionrc file" msgstr "Uzu alternativan sessionrc dosieron" #: ../app/main.c:197 msgid "Use an alternate user gimprc file" msgstr "Uzu alternativan gimprc Uzant-dosieron" #: ../app/main.c:202 msgid "Use an alternate system gimprc file" msgstr "Uzu alternativan gimprc sistemdosieron" #: ../app/main.c:207 msgid "Batch command to run (can be used multiple times)" msgstr "Lanĉenda skript-komandon (ĝi estas uzebla plifoje)" #: ../app/main.c:212 msgid "The procedure to process batch commands with" msgstr "Proceduro por procezi skript-komandojn" #: ../app/main.c:217 msgid "Send messages to console instead of using a dialog" msgstr "Sendu mesaĝojn sur konsolon anstataŭ en dialog-fenestron" #. don't translate the mode names (off|on|warn) #: ../app/main.c:223 msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)" msgstr "Moduso PDB-kompatibila (off|on|warn)" #. don't translate the mode names (never|query|always) #: ../app/main.c:229 msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)" msgstr "Lanĉu erarserĉilon en okazo de blokiĝo (never|query|always)" #: ../app/main.c:234 msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers" msgstr "Ebligu sencimigon laŭ nefatalaj signaloj" #: ../app/main.c:239 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Igu ĉiujn avertojn fatalaj" #: ../app/main.c:244 msgid "Output a gimprc file with default settings" msgstr "Kreu gimprc dosieron per defaŭltaj valoroj" #: ../app/main.c:327 msgid "[FILE|URI...]" msgstr "[FILE|URI...]" #: ../app/main.c:345 msgid "" "GIMP could not initialize the graphical user interface.\n" "Make sure a proper setup for your display environment exists." msgstr "" "GIMP ne povas prepari grafikan interfacon.\n" "Kontrolu ke ĝusta agordado de grafika medio ekzistas." #: ../app/main.c:392 msgid "Another GIMP instance is already running." msgstr "" #: ../app/main.c:467 msgid "GIMP output. Type any character to close this window." msgstr "" #: ../app/main.c:468 #, c-format msgid "(Type any character to close this window)\n" msgstr "" #: ../app/main.c:485 msgid "GIMP output. You can minimize this window, but don't close it." msgstr "" #: ../app/main.c:587 ../tools/gimp-remote.c:323 #, c-format msgid "%s version %s" msgstr "%s versio %s" #: ../app/sanity.c:216 #, c-format msgid "" "The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n" "\n" "Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING." msgstr "" "La agordita kodigo de dosiernomo ne estas konvertebla en UTF-8: %s\n" "\n" "Bonvolu, kontrolu la valoron de la medivariablo G_FILENAME_ENCODING." #: ../app/sanity.c:235 #, c-format msgid "" "The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be " "converted to UTF-8: %s\n" "\n" "Your filesystem probably stores files in an encoding other than UTF-8 and " "you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable " "G_FILENAME_ENCODING." msgstr "" "La nomo de la dosierujo, kiu enhavas Uzant-agordojn de GIMP, ne estas " "konvertebla en UTF-8: %s\n" "\n" "Verŝajne, nuna dosiersistemo ne storas dosierojn en UTF-8 kodigo kaj ĝi ne " "estis komunikita al GLib dosieraro. Bonvolu, agordu medivariablon " "G_FILENAME_ENCODING." #: ../app/actions/actions.c:99 ../app/dialogs/dialogs.c:215 #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:90 msgid "Brush Editor" msgstr "Redaktilo de Penikoj" #. initialize the list of gimp brushes #: ../app/actions/actions.c:102 ../app/actions/dialogs-actions.c:130 #: ../app/core/gimp.c:817 ../app/dialogs/dialogs.c:148 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2587 msgid "Brushes" msgstr "Penikoj" #: ../app/actions/actions.c:105 ../app/actions/dialogs-actions.c:155 #: ../app/dialogs/dialogs.c:160 msgid "Buffers" msgstr "Bufroj" #: ../app/actions/actions.c:108 ../app/actions/dialogs-actions.c:80 #: ../app/dialogs/dialogs.c:173 msgid "Channels" msgstr "Kanaloj" #: ../app/actions/actions.c:111 ../app/actions/dialogs-actions.c:90 #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:173 ../app/dialogs/dialogs.c:181 msgid "Colormap" msgstr "Kolormapo" #: ../app/actions/actions.c:114 msgid "Context" msgstr "Kunteksto" #: ../app/actions/actions.c:117 ../app/actions/dialogs-actions.c:115 #: ../app/dialogs/dialogs.c:141 msgid "Pointer Information" msgstr "Pri Celumilo" #: ../app/actions/actions.c:120 msgid "Debug" msgstr "Sencimigo" #: ../app/actions/actions.c:123 msgid "Dialogs" msgstr "Fenestroj" #: ../app/actions/actions.c:126 msgid "Dock" msgstr "Agrafu" #: ../app/actions/actions.c:129 msgid "Dockable" msgstr "Agrafebla" #. Document History #: ../app/actions/actions.c:132 ../app/actions/dialogs-actions.c:165 #: ../app/dialogs/dialogs.c:162 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1510 msgid "Document History" msgstr "Historio de Dokumentoj" #: ../app/actions/actions.c:135 msgid "Drawable" msgstr "Desegnebla" #: ../app/actions/actions.c:138 ../app/tools/tools-enums.c:180 msgid "Edit" msgstr "Redaktu" #: ../app/actions/actions.c:141 ../app/actions/dialogs-actions.c:180 #: ../app/dialogs/dialogs.c:137 msgid "Error Console" msgstr "Erara Konzolo" #: ../app/actions/actions.c:144 msgid "File" msgstr "Dosiero" #. initialize the list of gimp fonts #: ../app/actions/actions.c:147 ../app/actions/dialogs-actions.c:150 #: ../app/core/gimp.c:833 ../app/dialogs/dialogs.c:156 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2603 msgid "Fonts" msgstr "Tiparoj" #: ../app/actions/actions.c:150 ../app/dialogs/dialogs.c:219 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:276 msgid "Gradient Editor" msgstr "Redaktilo de Gradientoj" #. initialize the list of gimp gradients #: ../app/actions/actions.c:153 ../app/actions/dialogs-actions.c:140 #: ../app/core/gimp.c:829 ../app/dialogs/dialogs.c:152 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2599 msgid "Gradients" msgstr "Gradientoj" #: ../app/actions/actions.c:156 msgid "Help" msgstr "Helpo" #: ../app/actions/actions.c:159 ../app/core/core-enums.c:212 #: ../app/tools/tools-enums.c:212 msgid "Image" msgstr "Bildo" #. list & grid views #: ../app/actions/actions.c:162 ../app/actions/dialogs-actions.c:160 #: ../app/dialogs/dialogs.c:146 msgid "Images" msgstr "Bildoj" #: ../app/actions/actions.c:165 ../app/actions/dialogs-actions.c:75 #: ../app/dialogs/dialogs.c:169 ../app/dialogs/resize-dialog.c:285 msgid "Layers" msgstr "Tavoloj" #: ../app/actions/actions.c:168 ../app/dialogs/dialogs.c:223 #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:154 msgid "Palette Editor" msgstr "Redaktilo de Paletro" #. initialize the list of gimp palettes #: ../app/actions/actions.c:171 ../app/actions/dialogs-actions.c:145 #: ../app/core/gimp.c:825 ../app/dialogs/dialogs.c:154 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2595 msgid "Palettes" msgstr "Paletroj" #. initialize the list of gimp patterns #: ../app/actions/actions.c:174 ../app/actions/dialogs-actions.c:135 #: ../app/core/gimp.c:821 ../app/dialogs/dialogs.c:150 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2591 msgid "Patterns" msgstr "Motivoj" #: ../app/actions/actions.c:177 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2607 msgid "Plug-Ins" msgstr "Kromaĵoj" #: ../app/actions/actions.c:180 ../app/core/core-enums.c:858 #: ../app/core/gimpchannel.c:361 msgid "Quick Mask" msgstr "Rapidmasko" #: ../app/actions/actions.c:183 ../app/actions/dialogs-actions.c:120 #: ../app/dialogs/dialogs.c:197 msgid "Sample Points" msgstr "Sampladaj Punktoj" #: ../app/actions/actions.c:186 msgid "Select" msgstr "Elektu" #. initialize the template list #: ../app/actions/actions.c:189 ../app/core/gimp.c:842 #: ../app/dialogs/dialogs.c:164 msgid "Templates" msgstr "Modeloj" #: ../app/actions/actions.c:192 msgid "Text Editor" msgstr "Tekst-redaktilo" #: ../app/actions/actions.c:195 ../app/actions/dialogs-actions.c:65 #: ../app/dialogs/dialogs.c:129 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1753 #: ../app/gui/gui.c:438 msgid "Tool Options" msgstr "Opcioj de Iloj" #: ../app/actions/actions.c:198 ../app/actions/dialogs-actions.c:175 #: ../app/dialogs/dialogs.c:158 msgid "Tools" msgstr "Iloj" #: ../app/actions/actions.c:201 ../app/actions/dialogs-actions.c:85 #: ../app/dialogs/dialogs.c:177 ../app/tools/gimpvectortool.c:158 msgid "Paths" msgstr "Strekoj" #: ../app/actions/actions.c:204 msgid "View" msgstr "Videbligu" #: ../app/actions/brush-editor-actions.c:43 msgid "Brush Editor Menu" msgstr "Menuo de Penik-redaktilo" #: ../app/actions/brush-editor-actions.c:50 msgid "Edit Active Brush" msgstr "Redaktu Aktivan Penikon" #: ../app/actions/brushes-actions.c:43 msgid "Brushes Menu" msgstr "Menuo de Penikoj" #: ../app/actions/brushes-actions.c:47 msgid "_Open Brush as Image" msgstr "Malfermu Penik_on kiel Bildo" #: ../app/actions/brushes-actions.c:48 msgid "Open brush as image" msgstr "Malfermu penikon kiel bildo" #: ../app/actions/brushes-actions.c:53 msgid "_New Brush" msgstr "_Nova Peniko" #: ../app/actions/brushes-actions.c:54 msgid "New brush" msgstr "Nova peniko" #: ../app/actions/brushes-actions.c:59 msgid "D_uplicate Brush" msgstr "D_uplikatu Penikon" #: ../app/actions/brushes-actions.c:60 msgid "Duplicate brush" msgstr "Duplikatu penikon" #: ../app/actions/brushes-actions.c:65 msgid "Copy Brush _Location" msgstr "Kopiu _Lokadon de Peniko" #: ../app/actions/brushes-actions.c:66 msgid "Copy brush file location to clipboard" msgstr "Kopiu lokadon de penik-dosiero en la poŝo" #: ../app/actions/brushes-actions.c:71 msgid "_Delete Brush" msgstr "_Forigu Penikon" #: ../app/actions/brushes-actions.c:72 msgid "Delete brush" msgstr "Forigu penikon" #: ../app/actions/brushes-actions.c:77 msgid "_Refresh Brushes" msgstr "Ĝisdati_gu Penikojn" #: ../app/actions/brushes-actions.c:78 msgid "Refresh brushes" msgstr "Ĝisdatigu penikojn" #: ../app/actions/brushes-actions.c:86 msgid "_Edit Brush..." msgstr "Redaktu P_enikon..." #: ../app/actions/brushes-actions.c:87 msgid "Edit brush" msgstr "Redaktu penikon" #: ../app/actions/buffers-actions.c:42 msgid "Buffers Menu" msgstr "Menuo de Bufroj" #: ../app/actions/buffers-actions.c:46 msgid "_Paste Buffer" msgstr "_Enmetu Bufrojn" #: ../app/actions/buffers-actions.c:47 msgid "Paste the selected buffer" msgstr "Enmetu elektitan bufron" #: ../app/actions/buffers-actions.c:52 msgid "Paste Buffer _Into" msgstr "Enmetu Bufron _En" #: ../app/actions/buffers-actions.c:53 msgid "Paste the selected buffer into the selection" msgstr "Enmetu elektitan bufron en la elekto" #: ../app/actions/buffers-actions.c:58 msgid "Paste Buffer as _New" msgstr "Enmetu Bufron kiel _Nova" #: ../app/actions/buffers-actions.c:59 msgid "Paste the selected buffer as new image" msgstr "Enmetu elektitan bufron kiel nova bildo" #: ../app/actions/buffers-actions.c:64 msgid "_Delete Buffer" msgstr "_Forigu Bufron" #: ../app/actions/buffers-actions.c:65 msgid "Delete the selected buffer" msgstr "Forigu elektitan bufron" #: ../app/actions/channels-actions.c:44 msgid "Channels Menu" msgstr "Menuo de Kanaloj" #: ../app/actions/channels-actions.c:48 msgid "_Edit Channel Attributes..." msgstr "_Redaktu Kanalajn Ecojn..." #: ../app/actions/channels-actions.c:49 msgid "Edit the channel's name, color and opacity" msgstr "Redaktu kanalan nomon, koloron kaj opakecon" #: ../app/actions/channels-actions.c:54 msgid "_New Channel..." msgstr "_Nova Kanalo..." #: ../app/actions/channels-actions.c:55 msgid "Create a new channel" msgstr "Kreu novan kanalon" #: ../app/actions/channels-actions.c:60 msgid "_New Channel" msgstr "_Nova Kanalo" #: ../app/actions/channels-actions.c:61 msgid "Create a new channel with last used values" msgstr "Kreu novan kanalon per lastuzataj valoroj" #: ../app/actions/channels-actions.c:66 msgid "D_uplicate Channel" msgstr "_Duplikatu Kanalon" #: ../app/actions/channels-actions.c:67 msgid "Create a duplicate of this channel and add it to the image" msgstr "Kreu ĉi kanalan duplikaton kaj aldonu ĝin al la bildo" #: ../app/actions/channels-actions.c:72 msgid "_Delete Channel" msgstr "_Forigu Kanalon" #: ../app/actions/channels-actions.c:73 msgid "Delete this channel" msgstr "Forigu ĉi kanalon" #: ../app/actions/channels-actions.c:78 msgid "_Raise Channel" msgstr "_Suprentiru Kanalon" #: ../app/actions/channels-actions.c:79 msgid "Raise this channel one step in the channel stack" msgstr "Suprentiru ĉi kanalon unstupe en la stako" #: ../app/actions/channels-actions.c:84 msgid "Raise Channel to _Top" msgstr "Suprentiru Kanalon ĝis la _Pinto" #: ../app/actions/channels-actions.c:85 msgid "Raise this channel to the top of the channel stack" msgstr "Suprentiru ĉi kanalon ĝis la pinto de la stako" #: ../app/actions/channels-actions.c:90 msgid "_Lower Channel" msgstr "Su_bentiru Kanalon" #: ../app/actions/channels-actions.c:91 msgid "Lower this channel one step in the channel stack" msgstr "Subentiru ĉi kanalon unstupe en la stako" #: ../app/actions/channels-actions.c:96 msgid "Lower Channel to _Bottom" msgstr "Subentiru Kanalon ĝis la _Fundo" #: ../app/actions/channels-actions.c:97 msgid "Lower this channel to the bottom of the channel stack" msgstr "Subentiru ĉi kanalon ĝis la fundo de la stako" #: ../app/actions/channels-actions.c:105 msgid "Channel to Sele_ction" msgstr "_Kanalo laŭ Elekto" #: ../app/actions/channels-actions.c:106 msgid "Replace the selection with this channel" msgstr "Anstataŭigu la elekton per ĉi kanalo" #: ../app/actions/channels-actions.c:111 ../app/actions/layers-actions.c:260 #: ../app/actions/vectors-actions.c:173 msgid "_Add to Selection" msgstr "_Aldonu al la Elekton" #: ../app/actions/channels-actions.c:112 msgid "Add this channel to the current selection" msgstr "Aldonu ĉi kanalon al la nuna elekto" #: ../app/actions/channels-actions.c:117 ../app/actions/layers-actions.c:266 #: ../app/actions/layers-actions.c:293 ../app/actions/layers-actions.c:320 #: ../app/actions/vectors-actions.c:179 msgid "_Subtract from Selection" msgstr "_Deprenu de la Elekton" #: ../app/actions/channels-actions.c:118 msgid "Subtract this channel from the current selection" msgstr "Deprenu ĉi kanalon de la nuna elekto" #: ../app/actions/channels-actions.c:123 ../app/actions/layers-actions.c:272 #: ../app/actions/layers-actions.c:299 ../app/actions/layers-actions.c:326 #: ../app/actions/vectors-actions.c:185 msgid "_Intersect with Selection" msgstr "_Sekcu kun la Elekto" #: ../app/actions/channels-actions.c:124 msgid "Intersect this channel with the current selection" msgstr "Sekcu ĉi kanalon kun la nuna elekto" #: ../app/actions/channels-commands.c:85 #: ../app/actions/channels-commands.c:395 msgid "Channel Attributes" msgstr "Kanalaj Ecoj" #: ../app/actions/channels-commands.c:88 msgid "Edit Channel Attributes" msgstr "Redaktu Kanalajn Ecojn" #: ../app/actions/channels-commands.c:90 msgid "Edit Channel Color" msgstr "Redaktu Kanalan Koloron" #: ../app/actions/channels-commands.c:91 #: ../app/actions/channels-commands.c:123 msgid "_Fill opacity:" msgstr "Pleniga _Opakeco:" #: ../app/actions/channels-commands.c:116 #: ../app/actions/channels-commands.c:117 #: ../app/actions/channels-commands.c:159 #: ../app/actions/channels-commands.c:163 #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:314 msgid "New Channel" msgstr "Nova Kanalo" #: ../app/actions/channels-commands.c:120 msgid "New Channel Options" msgstr "Novaj Kanalajn Opciojn" #: ../app/actions/channels-commands.c:122 msgid "New Channel Color" msgstr "Nova Kanala Koloro" #: ../app/actions/channels-commands.c:243 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:497 #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:247 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:806 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:307 #, c-format msgid "%s Channel Copy" msgstr "%s Kanala Kopio" #: ../app/actions/channels-commands.c:308 ../app/core/gimpselection.c:557 #: ../app/pdb/selection_cmds.c:423 ../app/pdb/selection_cmds.c:486 msgid "Channel to Selection" msgstr "Kanalo de Elekto" #: ../app/actions/colormap-actions.c:43 msgid "Colormap Menu" msgstr "Menuo de Kolormapo" #: ../app/actions/colormap-actions.c:47 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:48 msgid "_Edit Color..." msgstr "_Redaktu Koloron..." #: ../app/actions/colormap-actions.c:48 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:49 msgid "Edit color" msgstr "Redaktu koloron" #: ../app/actions/colormap-actions.c:56 msgid "_Add Color from FG" msgstr "_Aldonu Koloron el MF" #: ../app/actions/colormap-actions.c:57 msgid "Add current foreground color" msgstr "Aldonu nunan malfonan koloron" #: ../app/actions/colormap-actions.c:62 msgid "_Add Color from BG" msgstr "_Aldonu Koloron el FN" #: ../app/actions/colormap-actions.c:63 msgid "Add current background color" msgstr "Aldonu nunan fonan koloron" #: ../app/actions/colormap-commands.c:70 #, c-format msgid "Edit colormap entry #%d" msgstr "Redaktu kolormapan eron #%d" #: ../app/actions/colormap-commands.c:77 msgid "Edit Colormap Entry" msgstr "Redaktu Kolormapan Eron" #: ../app/actions/context-actions.c:46 msgid "_Context" msgstr "_Kunteksto" #: ../app/actions/context-actions.c:47 ../app/actions/image-actions.c:65 msgid "_Colors" msgstr "_Koloroj" #: ../app/actions/context-actions.c:48 ../app/actions/layers-actions.c:58 msgid "_Opacity" msgstr "_Opakeco" #: ../app/actions/context-actions.c:49 msgid "Paint _Mode" msgstr "Pentrada _Moduso" #: ../app/actions/context-actions.c:50 msgid "_Tool" msgstr "_Ilo" #: ../app/actions/context-actions.c:51 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1813 msgid "_Brush" msgstr "_Peniko" #: ../app/actions/context-actions.c:52 ../app/actions/plug-in-actions.c:98 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1816 msgid "_Pattern" msgstr "_Motivo" #: ../app/actions/context-actions.c:53 msgid "_Palette" msgstr "_Paletro" #: ../app/actions/context-actions.c:54 #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:217 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1819 msgid "_Gradient" msgstr "_Gradiento" #: ../app/actions/context-actions.c:55 msgid "_Font" msgstr "_Tiparoj" #: ../app/actions/context-actions.c:57 msgid "_Shape" msgstr "_Formo" #: ../app/actions/context-actions.c:58 msgid "_Radius" msgstr "_Radiuso" #: ../app/actions/context-actions.c:59 msgid "S_pikes" msgstr "_Pintoj" #: ../app/actions/context-actions.c:60 msgid "_Hardness" msgstr "_Dureco" #: ../app/actions/context-actions.c:61 msgid "_Aspect" msgstr "_Aspekto" #: ../app/actions/context-actions.c:62 msgid "A_ngle" msgstr "A_ngulo" #: ../app/actions/context-actions.c:65 msgid "_Default Colors" msgstr "_Defaŭltaj Koloroj" #: ../app/actions/context-actions.c:66 msgid "Set foreground color to black, background color to white" msgstr "Agordu malfonan koloron per nigro kaj fonon per blanko" #: ../app/actions/context-actions.c:71 msgid "S_wap Colors" msgstr "I_nterŝanĝu Kolorojn" #: ../app/actions/context-actions.c:72 msgid "Exchange foreground and background colors" msgstr "Ŝanĝu malfonan kaj fonan koloron" #: ../app/actions/cursor-info-actions.c:40 msgid "Pointer Information Menu" msgstr "Menuo pri Celumilo" #: ../app/actions/cursor-info-actions.c:47 #: ../app/actions/sample-points-actions.c:47 #: ../app/widgets/gimpcursorview.c:191 msgid "_Sample Merged" msgstr "Difu_za Samplado" #: ../app/actions/cursor-info-actions.c:48 #: ../app/actions/sample-points-actions.c:48 msgid "Sample Merged" msgstr "Difuza Samplado" #: ../app/actions/data-commands.c:104 ../app/actions/documents-commands.c:320 #: ../app/actions/file-commands.c:169 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:205 #: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:251 #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:213 #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:225 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:449 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:763 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:158 #: ../app/widgets/gimptoolbox.c:912 #, c-format msgid "" "Opening '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Malfermo de \"%s\" malsukcesis:\n" "\n" "%s" #: ../app/actions/data-commands.c:130 #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:125 ../app/core/gimpimage.c:1370 #: ../app/core/gimppalette-import.c:210 ../app/core/gimppalette-load.c:223 #: ../app/core/gimppalette.c:336 ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:771 #: ../app/pdb/image_cmds.c:2005 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:97 msgid "Untitled" msgstr "Sen Titolo" #: ../app/actions/data-commands.c:226 msgid "Delete Object" msgstr "Forigu Objekton" #: ../app/actions/data-commands.c:249 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete '%s' from the list and from disk?" msgstr "Ĉu vi certe volas forigu \"%s\" el la listo kaj el disko?" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:38 msgid "_Dialogs" msgstr "_Fenestroj" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:39 msgid "Create New Doc_k" msgstr "Kreu N_ovan Dokon" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:42 msgid "_Layers, Channels & Paths" msgstr "_Tavoloj, Kanaloj kaj Strekoj" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:47 msgid "_Brushes, Patterns & Gradients" msgstr "_Penikoj, Motivoj kaj Gradientoj" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:52 msgid "_Misc. Stuff" msgstr "_Diversaĵoj" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:57 msgid "Tool_box" msgstr "_Iloj" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:65 msgid "Tool _Options" msgstr "_Opcioj de la Iloj" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:70 msgid "_Device Status" msgstr "_Periferiaĵa Stato" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:70 ../app/dialogs/dialogs.c:133 msgid "Device Status" msgstr "Periferiaĵa Stato" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:75 msgid "_Layers" msgstr "_Tavoloj" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:80 msgid "_Channels" msgstr "_Kanaloj" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:85 msgid "_Paths" msgstr "_Strekoj" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:90 msgid "Color_map" msgstr "Kolor_mapo" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:95 msgid "Histogra_m" msgstr "Histogra_mo" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:95 ../app/dialogs/dialogs.c:185 msgid "Histogram" msgstr "Histogramo" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:100 msgid "_Selection Editor" msgstr "Redaktilo de _Elekto" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:100 ../app/dialogs/dialogs.c:189 msgid "Selection Editor" msgstr "Redaktilo de Elekto" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:105 msgid "Na_vigation" msgstr "Na_vigado" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:105 ../app/dialogs/dialogs.c:203 msgid "Display Navigation" msgstr "Montru Navigadon" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:110 msgid "Undo _History" msgstr "Historio de N_uligoj" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:110 ../app/dialogs/dialogs.c:193 msgid "Undo History" msgstr "Historio de Nuligoj" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:115 ../app/dialogs/dialogs.c:141 msgid "Pointer" msgstr "Celumilo" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:120 msgid "_Sample Points" msgstr "_Sampladaj Punktoj" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:125 msgid "Colo_rs" msgstr "Kolo_roj" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:125 ../app/dialogs/dialogs.c:209 msgid "FG/BG Color" msgstr "MF/FN Koloro" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:130 msgid "_Brushes" msgstr "_Penikoj" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:135 msgid "P_atterns" msgstr "_Motivoj" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:140 msgid "_Gradients" msgstr "_Gradientoj" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:145 msgid "Pal_ettes" msgstr "_Paletroj" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:150 msgid "_Fonts" msgstr "_Tiparoj" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:155 msgid "B_uffers" msgstr "_Bufroj" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:160 msgid "_Images" msgstr "_Bildoj" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:165 msgid "Document Histor_y" msgstr "Historio de _Dokumentoj" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:170 msgid "_Templates" msgstr "Mode_loj" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:170 ../app/dialogs/dialogs.c:164 msgid "Image Templates" msgstr "Bildaj Modeloj" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:175 msgid "T_ools" msgstr "I_loj" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:180 msgid "Error Co_nsole" msgstr "Erarko_nzolo" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:190 msgid "_Preferences" msgstr "_Agordoj" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:195 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "Klavara _Kurtvojoj" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:200 msgid "_Module Manager" msgstr "_Modjuladministrilo" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:205 msgid "_Tip of the Day" msgstr "Laŭtagaj _Sugestoj" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:210 msgid "_About" msgstr "_Pri" #: ../app/actions/dock-actions.c:43 msgid "M_ove to Screen" msgstr "Movu al la Ekrano" #: ../app/actions/dock-actions.c:47 msgid "Close Dock" msgstr "Fermu Dokon" #: ../app/actions/dock-actions.c:52 ../app/actions/view-actions.c:115 msgid "_Open Display..." msgstr "_Malfermu Ekranon..." #: ../app/actions/dock-actions.c:60 msgid "_Show Image Selection" msgstr "Montru Bildan _Elekton" #: ../app/actions/dock-actions.c:66 msgid "Auto _Follow Active Image" msgstr "Aŭtomate _Sekvu Aktivan Bildon" #: ../app/actions/dockable-actions.c:49 msgid "Dialogs Menu" msgstr "Menuo de Fenestroj" #: ../app/actions/dockable-actions.c:53 msgid "_Add Tab" msgstr "_Aldonu Slipon" #: ../app/actions/dockable-actions.c:54 msgid "_Preview Size" msgstr "Antaŭmontra Grandeco" #: ../app/actions/dockable-actions.c:55 msgid "_Tab Style" msgstr "Slipos_tilo" #: ../app/actions/dockable-actions.c:58 msgid "_Close Tab" msgstr "_Fermu Slipon" #: ../app/actions/dockable-actions.c:63 msgid "_Detach Tab" msgstr "_Deigi Slipon" #: ../app/actions/dockable-actions.c:81 msgid "_Tiny" msgstr "Etega" #: ../app/actions/dockable-actions.c:82 msgid "E_xtra Small" msgstr "Pli Eta" #: ../app/actions/dockable-actions.c:83 msgid "_Small" msgstr "_Eta" #: ../app/actions/dockable-actions.c:84 msgid "_Medium" msgstr "_Meza" #: ../app/actions/dockable-actions.c:85 msgid "_Large" msgstr "Gran_da" #: ../app/actions/dockable-actions.c:86 msgid "Ex_tra Large" msgstr "Pli Gra_nda" #: ../app/actions/dockable-actions.c:87 msgid "_Huge" msgstr "Grand_ega" #: ../app/actions/dockable-actions.c:88 msgid "_Enormous" msgstr "_Enorma" #: ../app/actions/dockable-actions.c:89 msgid "_Gigantic" msgstr "_Giganta" #: ../app/actions/dockable-actions.c:94 msgid "_Icon" msgstr "_Ikono" #: ../app/actions/dockable-actions.c:95 msgid "Current _Status" msgstr "Nuna _Stato" #: ../app/actions/dockable-actions.c:96 msgid "_Text" msgstr "_Teskto" #: ../app/actions/dockable-actions.c:97 msgid "I_con & Text" msgstr "I_kono kaj Teksto" #: ../app/actions/dockable-actions.c:98 msgid "St_atus & Text" msgstr "St_ato kaj Teksto" #: ../app/actions/dockable-actions.c:108 msgid "Show _Button Bar" msgstr "Montru _Butonstangon " #: ../app/actions/dockable-actions.c:117 msgid "View as _List" msgstr "Montru kiel _Listo" #: ../app/actions/dockable-actions.c:122 msgid "View as _Grid" msgstr "Montru kiel _Krado" #: ../app/actions/documents-actions.c:42 msgid "Documents Menu" msgstr "Menuo de Dokumentoj" #: ../app/actions/documents-actions.c:46 msgid "_Open Image" msgstr "_Malfermu Bildon" #: ../app/actions/documents-actions.c:47 msgid "Open the selected entry" msgstr "Malfermu elektitan eron" #: ../app/actions/documents-actions.c:52 msgid "_Raise or Open Image" msgstr "Supren_tiru aŭ Malfermu Bildon" #: ../app/actions/documents-actions.c:53 msgid "Raise window if already open" msgstr "Suprentiru fenestron se ĝi estas jam malfermita" #: ../app/actions/documents-actions.c:58 msgid "File Open _Dialog" msgstr "Dosier-Malfermada Fenestro" #: ../app/actions/documents-actions.c:59 msgid "Open image dialog" msgstr "Malfermu bildan fenestron" #: ../app/actions/documents-actions.c:64 msgid "Copy Image _Location" msgstr "Kopiu _Lokadon de Bildo" #: ../app/actions/documents-actions.c:65 msgid "Copy image location to clipboard" msgstr "Kopiu en la poŝo lokadon de bildo" #: ../app/actions/documents-actions.c:70 msgid "Remove _Entry" msgstr "Forigu _Eron" #: ../app/actions/documents-actions.c:71 msgid "Remove the selected entry" msgstr "Forigu elektitan eron" #: ../app/actions/documents-actions.c:76 msgid "_Clear History" msgstr "_Vakigu Historion" #: ../app/actions/documents-actions.c:77 msgid "Clear the entire document history" msgstr "Vakigu tute historion de dokumentoj" #: ../app/actions/documents-actions.c:82 msgid "Recreate _Preview" msgstr "Regeneru _Antaŭmontron" #: ../app/actions/documents-actions.c:83 msgid "Recreate preview" msgstr "Regeneru antaŭmontron" #: ../app/actions/documents-actions.c:88 msgid "Reload _all Previews" msgstr "Reŝargu _ĉiujn Antaŭmontrojn" #: ../app/actions/documents-actions.c:89 msgid "Reload all previews" msgstr "Reŝargu ĉiujn antaŭmontrojn" #: ../app/actions/documents-actions.c:94 msgid "Remove Dangling E_ntries" msgstr "Forigu Se_nligajn Erojn" #: ../app/actions/documents-actions.c:95 msgid "Remove dangling entries" msgstr "Forigu senligajn erojn" #: ../app/actions/documents-commands.c:197 msgid "Clear Document History" msgstr "Vakigu Historion de Dokumentoj" #: ../app/actions/documents-commands.c:220 msgid "Remove all entries from the document history?" msgstr "Ĉu vi volas formovi ĉiujn erojn el la historio de dokumentoj?" #: ../app/actions/documents-commands.c:224 msgid "" "Clearing the document history will permanently remove all currently listed " "entries." msgstr "" "Vakigo de dokumenta historio formovos permanente ĉiujn erojn kiuj nun estas " "enlistigitaj." #: ../app/actions/drawable-actions.c:45 msgid "_Desaturate..." msgstr "_Malsaturu..." #: ../app/actions/drawable-actions.c:46 msgid "Turn colors into shades of gray" msgstr "Transformu koloroj en grizaj nuancoj" #: ../app/actions/drawable-actions.c:51 msgid "_Equalize" msgstr "_Ekvilibrigu" #: ../app/actions/drawable-actions.c:52 msgid "Automatic contrast enhancement" msgstr "Aŭtomata pliigo de kontrasto" #: ../app/actions/drawable-actions.c:57 msgid "In_vert" msgstr "In_versigu" #: ../app/actions/drawable-actions.c:58 msgid "Invert the colors" msgstr "Inversigu kolorojn" #: ../app/actions/drawable-actions.c:63 msgid "_White Balance" msgstr "__Ekvilibrigo de Blanko" #: ../app/actions/drawable-actions.c:64 msgid "Automatic white balance correction" msgstr "Aŭtomata korektado de blank-ekvilibrigo" #: ../app/actions/drawable-actions.c:69 msgid "_Offset..." msgstr "Del_okado..." #: ../app/actions/drawable-actions.c:70 msgid "Shift the pixels, optionally wrapping them at the borders" msgstr "Transportu bilderoin, opcie metante ilin sur la randoj" #: ../app/actions/drawable-actions.c:78 ../app/actions/vectors-actions.c:153 msgid "_Linked" msgstr "Kun_ligita" #: ../app/actions/drawable-actions.c:79 msgid "Toggle the linked state" msgstr "Ŝanĝu kunligitan staton" #: ../app/actions/drawable-actions.c:85 ../app/actions/vectors-actions.c:147 msgid "_Visible" msgstr "_Videbla" #: ../app/actions/drawable-actions.c:86 msgid "Toggle visibility" msgstr "Ŝanĝu videblecon" #: ../app/actions/drawable-actions.c:95 ../app/actions/image-actions.c:165 msgid "Flip _Horizontally" msgstr "Renversu _Horizontale" #: ../app/actions/drawable-actions.c:96 msgid "Flip horizontally" msgstr "Renversu horizontale" #: ../app/actions/drawable-actions.c:101 ../app/actions/image-actions.c:171 msgid "Flip _Vertically" msgstr "Renversu _Vertikale" #: ../app/actions/drawable-actions.c:102 msgid "Flip vertically" msgstr "Renversu vertikale" #: ../app/actions/drawable-actions.c:110 ../app/actions/image-actions.c:180 msgid "Rotate 90° _clockwise" msgstr "Turnu laŭ 90 gradoj _dekstroĝire" #: ../app/actions/drawable-actions.c:111 msgid "Rotate 90 degrees to the right" msgstr "Turnu laŭ 90 gradoj dekstroĝire" #: ../app/actions/drawable-actions.c:116 ../app/actions/image-actions.c:186 msgid "Rotate _180°" msgstr "Turnu laŭ _180 gradoj" #: ../app/actions/drawable-actions.c:117 msgid "Turn upside-down" msgstr "Komplete renversu" #: ../app/actions/drawable-actions.c:122 ../app/actions/image-actions.c:192 msgid "Rotate 90° counter-clock_wise" msgstr "Turnu laŭ 90 gradoj _kontraŭmontrile" #: ../app/actions/drawable-actions.c:123 msgid "Rotate 90 degrees to the left" msgstr "Turnu laŭ 90 gradoj kontraŭmontrile" #: ../app/actions/drawable-commands.c:75 msgid "Desaturate operates only on RGB color layers." msgstr "Malsaturado efikas nur laŭ RGB kolor-tavoloj." #: ../app/actions/drawable-commands.c:103 msgid "Equalize does not operate on indexed layers." msgstr "Ekvilibrigo ne efikas laŭ indicitaj tavoloj." #: ../app/actions/drawable-commands.c:124 msgid "Invert does not operate on indexed layers." msgstr "Inversigo ne efikas laŭ indicitaj tavoloj." #: ../app/actions/drawable-commands.c:147 msgid "White Balance operates only on RGB color layers." msgstr "Blank-ekvilibrigo efikas nur laŭ RGB kolor-tavoloj." #: ../app/actions/edit-actions.c:63 msgid "_Edit" msgstr "_Redaktu" #: ../app/actions/edit-actions.c:64 msgid "_Paste as" msgstr "_Enmetu kiel" #: ../app/actions/edit-actions.c:65 msgid "_Buffer" msgstr "_Bufro" #: ../app/actions/edit-actions.c:68 msgid "Undo History Menu" msgstr "Menuo de Nuliga Historio" #: ../app/actions/edit-actions.c:72 ../app/actions/edit-actions.c:297 msgid "_Undo" msgstr "N_uligu" #: ../app/actions/edit-actions.c:73 msgid "Undo the last operation" msgstr "Nuligu lastan agadon" #: ../app/actions/edit-actions.c:78 ../app/actions/edit-actions.c:298 msgid "_Redo" msgstr "_Reigu" #: ../app/actions/edit-actions.c:79 msgid "Redo the last operation that was undone" msgstr "Reigu lastan agadon kiu estis nuligita" #: ../app/actions/edit-actions.c:84 msgid "Strong Undo" msgstr "Forta Nuligo" #: ../app/actions/edit-actions.c:85 msgid "Undo the last operation, skipping visibility changes" msgstr "Nuligu lastan agadon, preterlasante modifojn de videbleco" #: ../app/actions/edit-actions.c:90 msgid "Strong Redo" msgstr "Forta Reigo" #: ../app/actions/edit-actions.c:91 msgid "Redo the last operation that was undone, skipping visibility changes" msgstr "" "Reigu lastan agadon kiu estis nuligita, preterlasante modifojn de videbleco" #: ../app/actions/edit-actions.c:96 msgid "_Clear Undo History" msgstr "_Vakigu Historio de Nuligoj" #: ../app/actions/edit-actions.c:97 msgid "Remove all operations from the undo history" msgstr "Formovu ĉiujn agadojn el la historio de nuligoj" #: ../app/actions/edit-actions.c:102 ../app/actions/edit-actions.c:299 msgid "_Fade..." msgstr "_Dissolvo..." #: ../app/actions/edit-actions.c:107 msgid "Cu_t" msgstr "El_tondu" #: ../app/actions/edit-actions.c:108 msgid "Move the selected pixels to the clipboard" msgstr "Movu elektitajn bilderojn en la poŝo" #: ../app/actions/edit-actions.c:113 msgid "_Copy" msgstr "_Kopiu" #: ../app/actions/edit-actions.c:114 msgid "Copy the selected pixels to the clipboard" msgstr "Kopiu elektitajn bilderojn en la poŝo" #. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE, #: ../app/actions/edit-actions.c:119 msgid "Copy _Visible" msgstr "Kopiu _Videblaĵon" #: ../app/actions/edit-actions.c:120 msgid "Copy the selected region to the clipboard" msgstr "Kopiu en la poŝo elektitan areojn" #: ../app/actions/edit-actions.c:125 msgid "_Paste" msgstr "_Enmetu" #: ../app/actions/edit-actions.c:126 msgid "Paste the content of the clipboard" msgstr "Enmetu la entenon de la poŝo" #: ../app/actions/edit-actions.c:131 msgid "Paste _Into" msgstr "Enmetu _En" #: ../app/actions/edit-actions.c:132 msgid "Paste the content of the clipboard into the current selection" msgstr "Enmetu en nuna elekto la entenon de la poŝo" #: ../app/actions/edit-actions.c:137 msgid "Paste as New" msgstr "Enmetu kiel Nova" #: ../app/actions/edit-actions.c:138 ../app/actions/edit-actions.c:144 msgid "Create a new image from the content of the clipboard" msgstr "Kreu novan bildon per la enteno de la poŝo" #: ../app/actions/edit-actions.c:143 msgid "_New Image" msgstr "_Nova Bildo" #: ../app/actions/edit-actions.c:149 msgid "Cu_t Named..." msgstr "_Eltondu Laŭnome..." #: ../app/actions/edit-actions.c:154 msgid "_Copy Named..." msgstr "_Kopiu Laŭnome..." #. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE, #: ../app/actions/edit-actions.c:159 msgid "Copy _Visible Named..." msgstr "Kopiu _Videblaĵon Laŭnome..." #: ../app/actions/edit-actions.c:164 msgid "_Paste Named..." msgstr "_Enmetu Laŭnome..." #: ../app/actions/edit-actions.c:169 msgid "Cl_ear" msgstr "Va_kigu" #: ../app/actions/edit-actions.c:170 msgid "Clear the selected pixels" msgstr "Forigu elektitajn bilderojn" #: ../app/actions/edit-actions.c:178 msgid "Fill with _FG Color" msgstr "Plenigu per _Malfona Koloro" #: ../app/actions/edit-actions.c:179 msgid "Fill the selection using the foreground color" msgstr "Plenigu la elekton per malfona koloro" #: ../app/actions/edit-actions.c:184 msgid "Fill with B_G Color" msgstr "Plenigu per _Fona Koloro" #: ../app/actions/edit-actions.c:185 msgid "Fill the selection using the background color" msgstr "Plenigu la elekton per fona koloro" #: ../app/actions/edit-actions.c:190 msgid "Fill with P_attern" msgstr "Plenigu per _Motivo" #: ../app/actions/edit-actions.c:191 msgid "Fill the selection using the active pattern" msgstr "Plenigu la elekton per aktiva motivo" #: ../app/actions/edit-actions.c:270 #, c-format msgid "_Undo %s" msgstr "N_uligu %s" #: ../app/actions/edit-actions.c:275 #, c-format msgid "_Redo %s" msgstr "_Reigu %s" #: ../app/actions/edit-actions.c:286 #, c-format msgid "_Fade %s..." msgstr "_Dissolvo de %s..." #: ../app/actions/edit-commands.c:133 msgid "Clear Undo History" msgstr "Vakigu Historion de Nuligoj" #: ../app/actions/edit-commands.c:159 msgid "Really clear image's undo history?" msgstr "Ĉu vi certe volas vakigi nulig-historion de la bildo?" #: ../app/actions/edit-commands.c:171 #, c-format msgid "Clearing the undo history of this image will gain %s of memory." msgstr "Vakigo de la nulig-historio laŭ ĉi bildo liberigos %s da memoro." #: ../app/actions/edit-commands.c:270 ../app/actions/edit-commands.c:446 msgid "There is no image data in the clipboard to paste." msgstr "Neniu emnetenda bildo ĉeestas en la poŝo" #: ../app/actions/edit-commands.c:284 msgid "Cut Named" msgstr "Eltondu Laŭnome" #: ../app/actions/edit-commands.c:287 ../app/actions/edit-commands.c:328 #: ../app/actions/edit-commands.c:348 msgid "Enter a name for this buffer" msgstr "Enigu nomon de ĉi bufro" #: ../app/actions/edit-commands.c:325 msgid "Copy Named" msgstr "Kopiu Laŭnome" #: ../app/actions/edit-commands.c:345 msgid "Copy Visible Named " msgstr "Kopiu _Videblaĵon Laŭnome" #: ../app/actions/edit-commands.c:464 msgid "There is no active layer or channel to cut from." msgstr "Ne estas aktiva tavolo aŭ kanalo por eltondi." #: ../app/actions/edit-commands.c:469 ../app/actions/edit-commands.c:496 #: ../app/actions/edit-commands.c:513 msgid "(Unnamed Buffer)" msgstr "(Sennoma Bufro)" #: ../app/actions/edit-commands.c:491 msgid "There is no active layer or channel to copy from." msgstr "Ne estas aktiva tavolo aŭ kanalo por kopii" #: ../app/actions/error-console-actions.c:40 msgid "Error Console Menu" msgstr "Menuo de la Erarkonzolo" #: ../app/actions/error-console-actions.c:44 msgid "_Clear" msgstr "_Vakigu" #: ../app/actions/error-console-actions.c:45 msgid "Clear error console" msgstr "Vakigu erarkonzolon" #: ../app/actions/error-console-actions.c:50 msgid "Select _All" msgstr "Elektu Ĉ_ion" #: ../app/actions/error-console-actions.c:51 msgid "Select all errors" msgstr "Elektu ĉiujn erarojn" #: ../app/actions/error-console-actions.c:59 msgid "_Save Error Log to File..." msgstr "_Konservu Ĵurnalon de la Erarojn en Dosiero..." #: ../app/actions/error-console-actions.c:60 msgid "Save error log" msgstr "Konservu ĵurnalon de la erarojn" #: ../app/actions/error-console-actions.c:65 msgid "Save S_election to File..." msgstr "Konservu _Elekton en Dosiero..." #: ../app/actions/error-console-actions.c:66 msgid "Save selection" msgstr "Konservu la elekton" #: ../app/actions/error-console-commands.c:84 msgid "Cannot save. Nothing is selected." msgstr "Estas neeble konservi. Nenio estas elektita." #: ../app/actions/error-console-commands.c:95 msgid "Save Error Log to File" msgstr "Konservu Ĵurnalon de la Erarojn en Dosiero" #: ../app/actions/error-console-commands.c:153 #, c-format msgid "" "Error writing file '%s':\n" "%s" msgstr "" "Eraro dum skribado de la dosiero \"%s\":\n" "%s" #: ../app/actions/file-actions.c:64 msgid "_File" msgstr "_Dosiero" #: ../app/actions/file-actions.c:65 msgid "Open _Recent" msgstr "Malfermu _Freŝdatojn" #: ../app/actions/file-actions.c:66 msgid "Acq_uire" msgstr "Ak_irado" #: ../app/actions/file-actions.c:69 msgid "_Open..." msgstr "_Malfermu..." #: ../app/actions/file-actions.c:74 msgid "Op_en as Layers..." msgstr "Malfermu k_iel Tavolo..." #: ../app/actions/file-actions.c:79 msgid "Open _Location..." msgstr "Malfermu _Lokadon... " #: ../app/actions/file-actions.c:84 msgid "Save as _Template..." msgstr "Konservu kiel _Modelo..." #: ../app/actions/file-actions.c:85 msgid "Create a new template from this image" msgstr "Kreu novan modelon el ĉi bildo" #: ../app/actions/file-actions.c:90 msgid "Re_vert" msgstr "_Reŝarĝu" #: ../app/actions/file-actions.c:91 msgid "Reload the image file from disk" msgstr "Reŝargu la bildon el la dosiero en disko" #: ../app/actions/file-actions.c:96 msgid "Close all" msgstr "Fermu ĉion" #: ../app/actions/file-actions.c:97 msgid "Close all opened images" msgstr "Fermu ciujn malfermitajn bildojn" #: ../app/actions/file-actions.c:102 msgid "_Quit" msgstr "_Eliro" #: ../app/actions/file-actions.c:103 msgid "Quit the GNU Image Manipulation Program" msgstr "Eliru el GNU Image Manipulation Program (GIMP)" #: ../app/actions/file-actions.c:111 msgid "_Save" msgstr "_Konservu" #: ../app/actions/file-actions.c:116 msgid "Save _As..." msgstr "Konservu _kiel..." #: ../app/actions/file-actions.c:121 msgid "Save a Cop_y..." msgstr "Konservu _Kopion..." #: ../app/actions/file-actions.c:126 msgid "Save and Close..." msgstr "Konservu _Kopion..." #: ../app/actions/file-commands.c:246 msgid "Saving canceled" msgstr "Konservo de Bildoj" #: ../app/actions/file-commands.c:255 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:545 #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:174 #, c-format msgid "" "Saving '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Konservu de \"%s\" malsukcesis:\n" "\n" "%s" #: ../app/actions/file-commands.c:285 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:86 msgid "Save Image" msgstr "Konservu Bildon" #: ../app/actions/file-commands.c:291 msgid "Save a Copy of the Image" msgstr "Konservu Kopion de la Bildo" #: ../app/actions/file-commands.c:311 msgid "Create New Template" msgstr "Kreu Novan Modelon" #: ../app/actions/file-commands.c:315 msgid "Enter a name for this template" msgstr "Enigu nomon de ĉi modelo" #: ../app/actions/file-commands.c:341 msgid "Revert failed. No file name associated with this image." msgstr "Reŝarĝo malsukcesis. Neniu dosiernomo estas kuna kun ĉi bildo." #: ../app/actions/file-commands.c:354 msgid "Revert Image" msgstr "Reŝarĝu Bildon" #: ../app/actions/file-commands.c:380 #, c-format msgid "Revert '%s' to '%s'?" msgstr "Reŝarĝu \"%s\" al \"%s\"?" #: ../app/actions/file-commands.c:386 msgid "" "By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all " "changes, including all undo information." msgstr "" "Reŝargante bildon per storita stato en la durdisko, vi perdos ciujn modifojn " "kaj ankaŭ ciujn informojn pri Nuligo." #: ../app/actions/file-commands.c:458 msgid "Open Image as Layers" msgstr "Malfermu Bildon kiel Tavolo" #: ../app/actions/file-commands.c:463 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:75 msgid "Open Image" msgstr "Malfermu Bildon" #: ../app/actions/file-commands.c:538 msgid "(Unnamed Template)" msgstr "(Sennoma Modelo)" #: ../app/actions/file-commands.c:586 #, c-format msgid "" "Reverting to '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Reŝargo de \"%s\" malsukcesis:\n" "\n" "%s" #: ../app/actions/fonts-actions.c:44 msgid "Fonts Menu" msgstr "Menuo de Tiparoj" #: ../app/actions/fonts-actions.c:48 msgid "_Rescan Font List" msgstr "_Relegu Tiparliston" #: ../app/actions/fonts-actions.c:49 msgid "Rescan font list" msgstr "_Relegu tiparliston" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:46 msgid "Gradient Editor Menu" msgstr "Menuo por Redaktilo de Gradiento" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:50 msgid "Left Color Type" msgstr "Liva Kolorspeco" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:52 msgid "_Load Left Color From" msgstr "Ŝargu _Livan Koloron El..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:54 msgid "_Save Left Color To" msgstr "_Konservu Livan Koloron En..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:57 msgid "Right Color Type" msgstr "Dekstra Kolorspeco" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:59 msgid "Load Right Color Fr_om" msgstr "Ŝargu _Dekstran Koloron El..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:61 msgid "Sa_ve Right Color To" msgstr "Konser_vu Dekstran Koloron En..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:67 msgid "L_eft Endpoint's Color..." msgstr "Liva _Finpunkta Koloro..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:72 msgid "R_ight Endpoint's Color..." msgstr "Dekstra F_inpunkta Koloro..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:112 msgid "Ble_nd Endpoints' Colors" msgstr "Stompaĵo de Finpunktaj Ko_loroj" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:117 msgid "Blend Endpoints' Opacit_y" msgstr "Stompaĵo de Finpunkta O_pakeco" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:125 msgid "Edit Active Gradient" msgstr "Redaktu Aktivan Gradienton" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:156 msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint" msgstr "Dekstra Finpunkto pli apude al _Maldekstro" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:161 msgid "_Right Endpoint" msgstr "_Dekstra Finpunkto" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:166 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:214 msgid "_Foreground Color" msgstr "_Malfona Koloro" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:171 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:219 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:273 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:301 msgid "_Background Color" msgstr "_Fona Koloro" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:204 msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint" msgstr "Liva Finpunkto pli apude al _Dekstro" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:209 msgid "_Left Endpoint" msgstr "_Liva Finpunkto..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:258 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:286 msgid "_Fixed" msgstr "_Fiksa" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:263 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:291 msgid "F_oreground Color" msgstr "Malfona K_oloro" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:268 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:296 msgid "Fo_reground Color (Transparent)" msgstr "Malfona Kolo_ro (Diafana)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:278 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:306 msgid "B_ackground Color (Transparent)" msgstr "Fon_a Koloro (Diafana)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:314 msgid "_Linear" msgstr "_Linia" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:319 msgid "_Curved" msgstr "_Kurba" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:324 msgid "_Sinusoidal" msgstr "_Sinusoida" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:329 msgid "Spherical (i_ncreasing)" msgstr "Sfera (i_nkrementa)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:334 msgid "Spherical (_decreasing)" msgstr "Sfera (_malinkrementa)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:339 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:362 msgid "(Varies)" msgstr "(Diversaĵoj)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:347 #: ../app/actions/image-actions.c:147 msgid "_RGB" msgstr "_RGB" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:352 msgid "HSV (_counter-clockwise hue)" msgstr "HSV (nuanco kontraŭmontrile)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:357 msgid "HSV (clockwise _hue)" msgstr "HSV (nuanco dekstroĝire)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:370 msgid "Zoom In" msgstr "Zomu" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:371 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:88 #: ../app/actions/view-actions.c:243 ../app/actions/view-actions.c:254 #: ../app/actions/view-actions.c:255 msgid "Zoom in" msgstr "Zomu" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:376 #: ../app/actions/view-actions.c:248 msgid "Zoom Out" msgstr "Malzomu" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:377 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:94 #: ../app/actions/view-actions.c:237 ../app/actions/view-actions.c:249 msgid "Zoom out" msgstr "Malzomu" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:382 msgid "Zoom All" msgstr "Zomu Ĉion" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:383 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:100 msgid "Zoom all" msgstr "Zomu ĉion" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:773 msgid "_Blending Function for Segment" msgstr "_Stompado-funkcio por Segmento" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:775 msgid "Coloring _Type for Segment" msgstr "_Kolorado-speco por Segmento" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:778 msgid "_Flip Segment" msgstr "Re_nversu Segmenton" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:780 msgid "_Replicate Segment..." msgstr "D_uplikatu Segmenton..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:782 msgid "Split Segment at _Midpoint" msgstr "Disduigu Segmenton laŭ _Duono" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:784 msgid "Split Segment _Uniformly..." msgstr "Dividu Segmenton _Sammaniere..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:786 msgid "_Delete Segment" msgstr "_Forigu Segmenton" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:788 msgid "Re-_center Segment's Midpoint" msgstr "Re-_centru Mez-punktojn de Segmento" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:790 msgid "Re-distribute _Handles in Segment" msgstr "Re-distribuu _Punktojn en Segmento" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:795 msgid "_Blending Function for Selection" msgstr "_Stompado-funkcio por Elekto" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:797 msgid "Coloring _Type for Selection" msgstr "_Kolorado-speco por Elekto" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:800 msgid "_Flip Selection" msgstr "Re_nversu Elekton" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:802 msgid "_Replicate Selection..." msgstr "D_uplikatu Elekton..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:804 msgid "Split Segments at _Midpoints" msgstr "Disduigu Segmentojn laŭ _Duono" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:806 msgid "Split Segments _Uniformly..." msgstr "Disduigu Segmentojn _Sammaniere..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:808 msgid "_Delete Selection" msgstr "_Forigu Elekton" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:810 msgid "Re-_center Midpoints in Selection" msgstr "Re-_centru Mez-punktojn en Elekto" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:812 msgid "Re-distribute _Handles in Selection" msgstr "Re-distribuu _Punktojn en Segmento" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:86 msgid "Left Endpoint Color" msgstr "Koloro de Liva Finpunkto" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:88 msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color" msgstr "Liva Finpunkta Koloro de Segmento de Gradiento" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:237 msgid "Right Endpoint Color" msgstr "Koloro de Dekstra Finpunkto" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:239 msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color" msgstr "Dekstra Finpunkta Koloro de Segmento de Gradiento" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:453 msgid "Replicate Segment" msgstr "Duplikatu Segmenton" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:454 msgid "Replicate Gradient Segment" msgstr "Duplikatu Segmenton de Gradiento" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:458 msgid "Replicate Selection" msgstr "Duplikatu Elekton" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:459 msgid "Replicate Gradient Selection" msgstr "Duplikatu Elekton de Gradiento" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:472 msgid "Replicate" msgstr "Duplikatu" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:492 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selected segment." msgstr "" "Elektu kiom da fojoj\n" "duplikati la elektitan segmenton." #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:495 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selection." msgstr "" "Elektu kiom da fojoj\n" "duplikati la elekton." #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:554 msgid "Split Segment Uniformly" msgstr "Dividu Segmenton Sammaniere" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:555 msgid "Split Gradient Segment Uniformly" msgstr "Dividu Segmenton de Gradiento Sammaniere" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:559 msgid "Split Segments Uniformly" msgstr "Dividu Segmentojn Sammaniere" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:560 msgid "Split Gradient Segments Uniformly" msgstr "Dividu Segmentojn de Gradiento Sammaniere" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:573 msgid "Split" msgstr "Divido" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:594 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the selected segment." msgstr "" "Elektu kiom da samaj partoj,\n" "dividi elektitan segmenton." #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:597 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the segments in the selection." msgstr "" "Elektu kiom da samaj partoj\n" "dividi elektitajn segmentojn." #: ../app/actions/gradients-actions.c:44 msgid "Gradients Menu" msgstr "Menuo de Gradientoj" #: ../app/actions/gradients-actions.c:48 msgid "_New Gradient" msgstr "_Nova Gradiento" #: ../app/actions/gradients-actions.c:49 msgid "New gradient" msgstr "Nova gradiento" #: ../app/actions/gradients-actions.c:54 msgid "D_uplicate Gradient" msgstr "D_uplikatu Gradienton" #: ../app/actions/gradients-actions.c:55 msgid "Duplicate gradient" msgstr "Duplikatu gradienton" #: ../app/actions/gradients-actions.c:60 msgid "Copy Gradient _Location" msgstr "Kopiu Lokadon de Gradiento" #: ../app/actions/gradients-actions.c:61 msgid "Copy gradient file location to clipboard" msgstr "Kopiu lokadon de grandientdosiero en la poŝo" #: ../app/actions/gradients-actions.c:66 msgid "Save as _POV-Ray..." msgstr "Konservu kiel _POV-Ray..." #: ../app/actions/gradients-actions.c:67 msgid "Save gradient as POV-Ray" msgstr "Konservu gradienton kiel POV-Ray" #: ../app/actions/gradients-actions.c:72 msgid "_Delete Gradient" msgstr "_Forigu Gradienton" #: ../app/actions/gradients-actions.c:73 msgid "Delete gradient" msgstr "Forigu gradienton" #: ../app/actions/gradients-actions.c:78 msgid "_Refresh Gradients" msgstr "Ĝis_datigu Gradientojn" #: ../app/actions/gradients-actions.c:79 msgid "Refresh gradients" msgstr "Ĝisdatigu gradientoj" #: ../app/actions/gradients-actions.c:87 msgid "_Edit Gradient..." msgstr "_Redaktu Gradienton..." #: ../app/actions/gradients-actions.c:88 msgid "Edit gradient" msgstr "Redaktu gradienton" #: ../app/actions/gradients-commands.c:66 #, c-format msgid "Save '%s' as POV-Ray" msgstr "Konservu \"%s\" kiel _POV-Ray" #: ../app/actions/help-actions.c:38 ../app/actions/help-actions.c:41 msgid "_Help" msgstr "_Helpo" #: ../app/actions/help-actions.c:46 msgid "_Context Help" msgstr "_Kunteksta Helpo" #: ../app/actions/image-actions.c:47 msgid "Toolbox Menu" msgstr "Menuo de Iloj" #: ../app/actions/image-actions.c:51 ../app/actions/image-actions.c:55 msgid "Image Menu" msgstr "Menuo de Bildo" #: ../app/actions/image-actions.c:58 msgid "_Xtns" msgstr "_Xtns" #: ../app/actions/image-actions.c:60 msgid "_Image" msgstr "_Bildo" #: ../app/actions/image-actions.c:61 msgid "_Mode" msgstr "_Moduso" #: ../app/actions/image-actions.c:62 ../app/actions/layers-actions.c:56 msgid "_Transform" msgstr "_Trasformu" #: ../app/actions/image-actions.c:63 msgid "_Guides" msgstr "_Gvidreloj" #: ../app/actions/image-actions.c:66 msgid "I_nfo" msgstr "_Pri..." #: ../app/actions/image-actions.c:67 ../app/tools/gimplevelstool.c:612 #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:241 msgid "_Auto" msgstr "_Aŭtomate" #: ../app/actions/image-actions.c:68 ../app/actions/plug-in-actions.c:94 msgid "_Map" msgstr "_Mapo" #: ../app/actions/image-actions.c:69 msgid "C_omponents" msgstr "_Komponantoj" #: ../app/actions/image-actions.c:72 ../app/actions/image-actions.c:78 msgid "_New..." msgstr "_Nova..." #: ../app/actions/image-actions.c:73 ../app/actions/image-actions.c:79 msgid "Create a new image" msgstr "Kreu novan bildon" #: ../app/actions/image-actions.c:84 msgid "Can_vas Size..." msgstr "Tola Grandeco......" #: ../app/actions/image-actions.c:85 msgid "Adjust the image dimensions" msgstr "Aranĝu dimensiojn de la bildo" #: ../app/actions/image-actions.c:90 msgid "F_it Canvas to Layers" msgstr "Taŭg_igu Tolon al Tavoloj" #: ../app/actions/image-actions.c:91 msgid "Resize the image to enclose all layers" msgstr "Reĝustigu bildon por enteni ĉiujn tavoloj" #: ../app/actions/image-actions.c:96 msgid "_Print Size..." msgstr "Presa Grandeco..." #: ../app/actions/image-actions.c:97 msgid "Adjust the print resolution" msgstr "Aranĝu difinon de preso" #: ../app/actions/image-actions.c:102 msgid "_Scale Image..." msgstr "_Laŭskale Aranĝu Bildon..." #: ../app/actions/image-actions.c:103 msgid "Change the size of the image content" msgstr "Ŝanĝu grandecon de bilda enteno" #: ../app/actions/image-actions.c:108 msgid "_Crop Image" msgstr "_Tranĉu Bildon" #: ../app/actions/image-actions.c:109 msgid "Crop the image to the extents of the selection" msgstr "_Tranĉu bildon laŭ plivastiĝaĵoj de la elekton" #: ../app/actions/image-actions.c:114 msgid "_Duplicate" msgstr "_Duplikatu" #: ../app/actions/image-actions.c:115 msgid "Create a duplicate of this image" msgstr "Kreu duplikato de ĉi bildo" #: ../app/actions/image-actions.c:120 msgid "Merge Visible _Layers..." msgstr "Kunfandu Videblajn _Tavolojn..." #: ../app/actions/image-actions.c:121 ../app/actions/layers-actions.c:135 msgid "Merge all visible layers into one layer" msgstr "Kunfandu ĉiujn videblajn tavolojn" #: ../app/actions/image-actions.c:126 ../app/actions/layers-actions.c:140 msgid "_Flatten Image" msgstr "_Plata Bildo" #: ../app/actions/image-actions.c:127 ../app/actions/layers-actions.c:141 msgid "Merge all layers into one and remove transparency" msgstr "Kunfandu ĉiujn tavolojn kaj formovu diafanecon" #: ../app/actions/image-actions.c:132 msgid "Configure G_rid..." msgstr "Agordu K_radon..." #: ../app/actions/image-actions.c:133 msgid "Configure the grid for this image" msgstr "Agordu kradon por ĉi bildo" #: ../app/actions/image-actions.c:138 msgid "Image Pr_operties" msgstr "Ecoj de Bildo" #: ../app/actions/image-actions.c:139 msgid "Display information about this image" msgstr "Pri ĉi bildo" #: ../app/actions/image-actions.c:148 msgid "Convert the image to the RGB colorspace" msgstr "Konvertu la bildon en RGB kolorspaco" #: ../app/actions/image-actions.c:152 msgid "_Grayscale" msgstr "Grizgamo" #: ../app/actions/image-actions.c:153 msgid "Convert the image to grayscale" msgstr "Konvertu la bildon en grizgamo" #: ../app/actions/image-actions.c:157 msgid "_Indexed..." msgstr "_Indicita..." #: ../app/actions/image-actions.c:158 msgid "Convert the image to indexed colors" msgstr "Konvertu la bildon en indicitaj koloroj" #: ../app/actions/image-actions.c:166 msgid "Flip image horizontally" msgstr "Renversu bildon horizontale" #: ../app/actions/image-actions.c:172 msgid "Flip image vertically" msgstr "Renversu bildon verticale" #: ../app/actions/image-actions.c:181 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" msgstr "Turnu la bildon laŭ 90 gradoj dekstroĝire" #: ../app/actions/image-actions.c:187 msgid "Turn the image upside-down" msgstr "Komplete renversu la bildon" #: ../app/actions/image-actions.c:193 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" msgstr "Turnu la bildon laŭ 90 gradoj _kontraŭmontrile" #: ../app/actions/image-commands.c:246 msgid "Set Image Canvas Size" msgstr "Agordu Tolan Grandecon de la Bildo" #: ../app/actions/image-commands.c:271 ../app/actions/image-commands.c:548 msgid "Resizing" msgstr "Readapto" #: ../app/actions/image-commands.c:295 msgid "Set Image Print Resolution" msgstr "Agordu Bildan Presdifinon" #: ../app/actions/image-commands.c:351 #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:144 #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:218 msgid "Flipping" msgstr "Renverso" #: ../app/actions/image-commands.c:372 #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:515 #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:593 #: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:209 ../app/tools/gimprotatetool.c:116 msgid "Rotating" msgstr "Rotacio" #: ../app/actions/image-commands.c:397 ../app/actions/layers-commands.c:599 msgid "Cannot crop because the current selection is empty." msgstr "Estas neeble tranĉi ĉar nuna elekto estas malplena." #: ../app/actions/image-commands.c:584 msgid "Change Print Size" msgstr "Ŝanĝu PresGrandecon" #: ../app/actions/image-commands.c:621 ../app/core/gimpimage-scale.c:73 msgid "Scale Image" msgstr "Laŭskale Aranĝu Bildon" #. Scaling #: ../app/actions/image-commands.c:632 ../app/actions/layers-commands.c:1051 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1798 #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:670 #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:745 #: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:283 ../app/tools/gimpscaletool.c:109 msgid "Scaling" msgstr "Laŭskale Aranĝo" #: ../app/actions/images-actions.c:43 msgid "Images Menu" msgstr "Menuo de Bildoj" #: ../app/actions/images-actions.c:47 msgid "_Raise Views" msgstr "_Suprentiru Vidojn" #: ../app/actions/images-actions.c:48 msgid "Raise this image's displays" msgstr "Suprentiru ĉi bildan fenestron" #: ../app/actions/images-actions.c:53 ../app/actions/view-actions.c:73 msgid "_New View" msgstr "_Nova Vido" #: ../app/actions/images-actions.c:54 msgid "Create a new display for this image" msgstr "Kreu novan fenestron por ĉi bildo" #: ../app/actions/images-actions.c:59 msgid "_Delete Image" msgstr "_Forigu Bildon" #: ../app/actions/images-actions.c:60 msgid "Delete this image" msgstr "Forigu ĉi bildon" #: ../app/actions/layers-actions.c:48 msgid "Layers Menu" msgstr "Menuo de Tavoloj" #: ../app/actions/layers-actions.c:51 msgid "_Layer" msgstr "_Tavolo" #: ../app/actions/layers-actions.c:52 msgid "Stac_k" msgstr "Sta_ko" #: ../app/actions/layers-actions.c:53 msgid "Te_xt to Selection" msgstr "_Teksto laŭ Elekto" #: ../app/actions/layers-actions.c:54 msgid "_Mask" msgstr "_Masko" #: ../app/actions/layers-actions.c:55 msgid "Tr_ansparency" msgstr "D_iafaneco" #: ../app/actions/layers-actions.c:57 msgid "_Properties" msgstr "_Ecoj" #: ../app/actions/layers-actions.c:59 msgid "Layer _Mode" msgstr "Tavola _Moduso" #: ../app/actions/layers-actions.c:62 msgid "Te_xt Tool" msgstr "Ilo de Teksto" #: ../app/actions/layers-actions.c:63 msgid "Activate the text tool on this text layer" msgstr "Aktivigu ilon de teksto en ĉi tekst-tavolo" #: ../app/actions/layers-actions.c:68 msgid "_Edit Layer Attributes..." msgstr "_Redaktu Ecoj de Tavolo..." #: ../app/actions/layers-actions.c:69 msgid "Edit the layer's name" msgstr "Redaktu nomon de tavolo" #: ../app/actions/layers-actions.c:74 msgid "_New Layer..." msgstr "_Nova Tavolo..." #: ../app/actions/layers-actions.c:75 msgid "Create a new layer and add it to the image" msgstr "Kreu novan tavolon kaj aldonu ĝin al la bildo" #: ../app/actions/layers-actions.c:80 msgid "_New Layer" msgstr "_Nova Tavolo" #: ../app/actions/layers-actions.c:81 msgid "Create a new layer with last used values" msgstr "Kreu novan tavolon per lastuzataj valoroj" #: ../app/actions/layers-actions.c:86 msgid "D_uplicate Layer" msgstr "D_uplikatu Tavolon" #: ../app/actions/layers-actions.c:87 msgid "Create a duplicate of the layer and add it to the image" msgstr "Kreu duplikaton de tavolo kaj aldonu ĝin al la bildo" #: ../app/actions/layers-actions.c:92 msgid "_Delete Layer" msgstr "_Forigu Tavolon" #: ../app/actions/layers-actions.c:93 msgid "Delete this layer" msgstr "Forigu ĉi tavolon" #: ../app/actions/layers-actions.c:98 msgid "_Raise Layer" msgstr "_Suprentiru Tavolon" #: ../app/actions/layers-actions.c:99 msgid "Raise this layer one step in the layer stack" msgstr "Suprentiru ĉi tavolon unugrade en la stako" #: ../app/actions/layers-actions.c:104 msgid "Layer to _Top" msgstr "Suprentiru Tavolon ĝis la _Pinto" #: ../app/actions/layers-actions.c:105 msgid "Move this layer to the top of the layer stack" msgstr "Suprentiru ĉi tavolon ĝis la _pinto de la stako" #: ../app/actions/layers-actions.c:110 msgid "_Lower Layer" msgstr "Subentiru _Tavolon" #: ../app/actions/layers-actions.c:111 msgid "Lower this layer one step in the layer stack" msgstr "Subentiru ĉi tavolon unugrade en la stako" #: ../app/actions/layers-actions.c:116 msgid "Layer to _Bottom" msgstr "Subentiru Tavolon ĝis la _Fundo" #: ../app/actions/layers-actions.c:117 msgid "Move this layer to the bottom of the layer stack" msgstr "Subentiru ĉi tavolon ĝis la _fundo de la stako" #: ../app/actions/layers-actions.c:122 msgid "_Anchor Layer" msgstr "_Ankru Tavolon" #: ../app/actions/layers-actions.c:123 msgid "Anchor the floating layer" msgstr "Ankru flosantan tavolon" #: ../app/actions/layers-actions.c:128 msgid "Merge Do_wn" msgstr "_Kunfandu Suben" #: ../app/actions/layers-actions.c:129 msgid "Merge this layer with the one below it" msgstr "Kunfandu ĉi tavolon kun suba tio" #: ../app/actions/layers-actions.c:134 msgid "Merge _Visible Layers..." msgstr "Kunfandu _Videblajn Tavolojn..." #: ../app/actions/layers-actions.c:146 msgid "_Discard Text Information" msgstr "_Forlasu Informojn pri Teksto" #: ../app/actions/layers-actions.c:147 msgid "Turn this text layer into a normal layer" msgstr "Transformu ĉi tekst-tavolon en normala tavolo" #: ../app/actions/layers-actions.c:152 msgid "Text to _Path" msgstr "Teksto Streke" #: ../app/actions/layers-actions.c:153 msgid "Create a path from this text layer" msgstr "Kreu strekon per ĉi tekst-tavolo" #: ../app/actions/layers-actions.c:158 msgid "Text alon_g Path" msgstr "Teksto laŭ Streko" #: ../app/actions/layers-actions.c:159 msgid "Warp this layer's text along the current path" msgstr "Aranĝu ĉi tekst-tavolon laŭ nuna streko" #: ../app/actions/layers-actions.c:164 msgid "Layer B_oundary Size..." msgstr "Tavol_Randa Grandeco..." #: ../app/actions/layers-actions.c:165 msgid "Adjust the layer dimensions" msgstr "Aranĝu la dimensiojn de tavolo" #: ../app/actions/layers-actions.c:170 msgid "Layer to _Image Size" msgstr "Tavolo laŭ _Bildgrandeco" #: ../app/actions/layers-actions.c:171 msgid "Resize the layer to the size of the image" msgstr "Readaptu la tavolon laŭ bildgrandeco" #: ../app/actions/layers-actions.c:176 msgid "_Scale Layer..." msgstr "_Adaptu Tavolon..." #: ../app/actions/layers-actions.c:177 msgid "Change the size of the layer content" msgstr "Ŝanĝu grandecon de tavola enteno" #: ../app/actions/layers-actions.c:182 msgid "_Crop Layer" msgstr "_Tranĉu Tavolon" #: ../app/actions/layers-actions.c:183 msgid "Crop the layer to the extents of the selection" msgstr "Tranĉu la tavolon laŭ plivastiĝo de la elekto" #: ../app/actions/layers-actions.c:188 msgid "Add La_yer Mask..." msgstr "Al_donu Tavolmaskon..." #: ../app/actions/layers-actions.c:189 msgid "Add a mask that allows non-destructive editing of transparency" msgstr "Aldonu maskon kiu taŭgigas ne-detruan redakton de la diafaneco" #: ../app/actions/layers-actions.c:194 msgid "Add Alpha C_hannel" msgstr "Aldonu Alfa-_Kanalon" #: ../app/actions/layers-actions.c:195 msgid "Add transparency information to the layer" msgstr "Aldonu informojn pri opakeco al tavolo" #: ../app/actions/layers-actions.c:200 msgid "_Remove Alpha Channel" msgstr "_Formovu Alfa-Kanalon" #: ../app/actions/layers-actions.c:201 msgid "Remove transparency information from the layer" msgstr "Formovu informojn pri opakeco el tavolo" #: ../app/actions/layers-actions.c:209 msgid "Lock Alph_a Channel" msgstr "Bloku _Alfa-Kanalon" #: ../app/actions/layers-actions.c:210 msgid "Keep transparency information on this layer from being modified" msgstr "Tenu la informojn pri diafaneco en ĉi tavolo kiel ne-modifeblaj" #: ../app/actions/layers-actions.c:216 msgid "_Edit Layer Mask" msgstr "R_edaktu Tavolmaskon" #: ../app/actions/layers-actions.c:217 msgid "Work on the layer mask" msgstr "Laboru super tavolmasko" #: ../app/actions/layers-actions.c:223 msgid "S_how Layer Mask" msgstr "_Montru Tavolmaskon" #: ../app/actions/layers-actions.c:229 msgid "_Disable Layer Mask" msgstr "_Malebligu Tavolmaskon" #: ../app/actions/layers-actions.c:230 msgid "Dismiss the effect of the layer mask" msgstr "Forlasu la efekton de tavolmasko" #: ../app/actions/layers-actions.c:239 msgid "Apply Layer _Mask" msgstr "Apliku _Tavolmaskon" #: ../app/actions/layers-actions.c:240 msgid "Apply the effect of the layer mask and remove it" msgstr "Apliku la efekton de tavolmasko kaj formovu ĝin" #: ../app/actions/layers-actions.c:245 msgid "Delete Layer Mas_k" msgstr "Forigu Tavolmas_kon" #: ../app/actions/layers-actions.c:246 msgid "Remove the layer mask and its effect" msgstr "Formovu tavolmaskon kaj ĝia efekto" #: ../app/actions/layers-actions.c:254 msgid "_Mask to Selection" msgstr "_Masko laŭ Elekto" #: ../app/actions/layers-actions.c:255 msgid "Replace the selection with the layer mask" msgstr "Anstataŭigu la elekton per tavolmasko" #: ../app/actions/layers-actions.c:261 msgid "Add the layer mask to the current selection" msgstr "Aldonu tavolmaskon al la nuna elekto" #: ../app/actions/layers-actions.c:267 msgid "Subtract the layer mask from the current selection" msgstr "Subtrahu tavolmaskon el la nuna elekto" #: ../app/actions/layers-actions.c:273 msgid "Intersect the layer mask with the current selection" msgstr "Sekcu tavolmaskon kun la nuna elekto" #: ../app/actions/layers-actions.c:281 msgid "Al_pha to Selection" msgstr "Al_fa laŭ Elekto" #: ../app/actions/layers-actions.c:282 msgid "Replace the selection with the layer's alpha channel" msgstr "Anstataŭigu la elekton kun alfa-kanalo de tavolo" #: ../app/actions/layers-actions.c:287 ../app/actions/layers-actions.c:314 msgid "A_dd to Selection" msgstr "A_ldonu laŭ Elekto" #: ../app/actions/layers-actions.c:288 msgid "Add the layer's alpha channel to the current selection" msgstr "Aldonu alfa-kanalon de tavolo al la nuna elekto" #: ../app/actions/layers-actions.c:294 msgid "Subtract the layer's alpha channel from the current selection" msgstr "Subtrahu alfa-kanalon de tavolo el la nuna elekto" #: ../app/actions/layers-actions.c:300 msgid "Intersect the layer's alpha channel with the current selection" msgstr "Sekcu alfa-kanalon de tavolo kun la nuna elekto" #: ../app/actions/layers-actions.c:308 msgid "_Text to Selection" msgstr "_Teksto laŭ Elekto" #: ../app/actions/layers-actions.c:309 msgid "Replace the selection with the text layer's outline" msgstr "Anstataŭigu la elekton per konturo de tekst-tavolo" #: ../app/actions/layers-actions.c:315 msgid "Add the text layer's outline to the current selection" msgstr "Aldonu konturon de tekst-tavolo al la nuna elekto" #: ../app/actions/layers-actions.c:321 msgid "Subtract the text layer's outline from the current selection" msgstr "Subtrahu konturon de tekst-tavolo el la nuna elekto" #: ../app/actions/layers-actions.c:327 msgid "Intersect the text layer's outline with the current selection" msgstr "Sekcu konturon de tekst-tavolo kun la nuna elekto" #: ../app/actions/layers-actions.c:335 msgid "Select _Top Layer" msgstr "Elektu _Pintan Tavolon" #: ../app/actions/layers-actions.c:340 msgid "Select _Bottom Layer" msgstr "Elektu _Fundan Tavolon" #: ../app/actions/layers-actions.c:345 msgid "Select _Previous Layer" msgstr "Elektu _Antaŭan Tavolon" #: ../app/actions/layers-actions.c:350 msgid "Select _Next Layer" msgstr "Elektu _Sekvan Tavolon" #: ../app/actions/layers-actions.c:358 msgid "Set Opacity" msgstr "Agordu Opakecon" #: ../app/actions/layers-commands.c:202 msgid "Layer Attributes" msgstr "Ecoj de Tavolo" #: ../app/actions/layers-commands.c:205 msgid "Edit Layer Attributes" msgstr "Redaktu Ecojn de Tavolo" #: ../app/actions/layers-commands.c:239 ../app/actions/layers-commands.c:241 #: ../app/actions/layers-commands.c:298 ../app/actions/layers-commands.c:302 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:326 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:868 msgid "New Layer" msgstr "Nova Tavolo" #: ../app/actions/layers-commands.c:244 msgid "Create a New Layer" msgstr "Kreu Novan Tavolon" #: ../app/actions/layers-commands.c:531 msgid "Set Layer Boundary Size" msgstr "Agordu TavolRandan Grandecon" #: ../app/actions/layers-commands.c:572 ../app/core/gimplayer.c:248 msgid "Scale Layer" msgstr "Laŭskale Aranĝu Tavolon" #: ../app/actions/layers-commands.c:609 msgid "Crop Layer" msgstr "Tranĉu Tavolon" #: ../app/actions/layers-commands.c:748 msgid "Layer Mask to Selection" msgstr "TavolMasko laŭ Elekto" #: ../app/actions/layers-commands.c:983 msgid "Please select a channel first" msgstr "Bonvolu, unue elektu kanalon" #: ../app/actions/layers-commands.c:991 ../app/core/gimplayer.c:1255 #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:80 msgid "Add Layer Mask" msgstr "Aldonu Tavolmaskon" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:44 msgid "Palette Editor Menu" msgstr "Menuo por Redaktilo de Paletro" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:54 msgid "_Delete Color" msgstr "_Forigu Koloron" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:55 msgid "Delete color" msgstr "Forigu koloron" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:63 msgid "Edit Active Palette" msgstr "Redaktu Aktivan Paletron" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:72 msgid "New Color from _FG" msgstr "Nova Koloro el la _MF" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:73 msgid "New color from foreground color" msgstr "Nova koloro el malfono" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:78 msgid "New Color from _BG" msgstr "Nova Koloro el la _FN" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:79 msgid "New color from background color" msgstr "Nova koloro el la fono" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:87 #: ../app/actions/view-actions.c:242 msgid "Zoom _In" msgstr "_Zomu" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:93 #: ../app/actions/view-actions.c:236 msgid "Zoom _Out" msgstr "Malzomu" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:99 msgid "Zoom _All" msgstr "Zomu _Ĉion" #: ../app/actions/palette-editor-commands.c:69 msgid "Edit Palette Color" msgstr "Redaktu Kolorpaletron" #: ../app/actions/palette-editor-commands.c:71 msgid "Edit Color Palette Entry" msgstr "Redaktu Eron de Kolorpaletro" #: ../app/actions/palettes-actions.c:44 msgid "Palettes Menu" msgstr "Menuo de Paletroj" #: ../app/actions/palettes-actions.c:48 msgid "_New Palette" msgstr "_Nova Paletro" #: ../app/actions/palettes-actions.c:49 msgid "New palette" msgstr "Nova paletro" #: ../app/actions/palettes-actions.c:54 msgid "_Import Palette..." msgstr "_Importu Paletron..." #: ../app/actions/palettes-actions.c:55 msgid "Import palette" msgstr "Importu paletron" #: ../app/actions/palettes-actions.c:60 msgid "D_uplicate Palette" msgstr "D_uplikatu Paletron" #: ../app/actions/palettes-actions.c:61 msgid "Duplicate palette" msgstr "Duplikatu paletron" #: ../app/actions/palettes-actions.c:66 msgid "_Merge Palettes..." msgstr "_Kunfandu Paletrojn..." #: ../app/actions/palettes-actions.c:67 msgid "Merge palettes" msgstr "Kunfandu paletrojn" #: ../app/actions/palettes-actions.c:72 msgid "Copy Palette _Location" msgstr "Kopiu Lokadon de Paletro" #: ../app/actions/palettes-actions.c:73 msgid "Copy palette file location to clipboard" msgstr "Kopiu en la poŝo lokadon de paletr-dosiero" #: ../app/actions/palettes-actions.c:78 msgid "_Delete Palette" msgstr "_Forigu Paletron" #: ../app/actions/palettes-actions.c:79 msgid "Delete palette" msgstr "Forigu paletron" #: ../app/actions/palettes-actions.c:84 msgid "_Refresh Palettes" msgstr "Ĝisdatigu Palet_rojn" #: ../app/actions/palettes-actions.c:85 msgid "Refresh palettes" msgstr "Ĝisdatigu paletrojn" #: ../app/actions/palettes-actions.c:93 msgid "_Edit Palette..." msgstr "_Redaktu Paletron..." #: ../app/actions/palettes-actions.c:94 msgid "Edit palette" msgstr "Redaktu paletron" #: ../app/actions/palettes-commands.c:74 msgid "Merge Palette" msgstr "Kunfandu Paletron" #: ../app/actions/palettes-commands.c:78 msgid "Enter a name for the merged palette" msgstr "Enigu nomon de fusa paletro" #: ../app/actions/patterns-actions.c:43 msgid "Patterns Menu" msgstr "Menuo de Motivoj" #: ../app/actions/patterns-actions.c:47 msgid "_Open Pattern as Image" msgstr "_Malfermu Motivon kiel Bildo" #: ../app/actions/patterns-actions.c:48 msgid "Open pattern as image" msgstr "Malfermu motivon kiel bildo" #: ../app/actions/patterns-actions.c:53 msgid "_New Pattern" msgstr "_Nova Motivo" #: ../app/actions/patterns-actions.c:54 msgid "New pattern" msgstr "Nova motivo" #: ../app/actions/patterns-actions.c:59 msgid "D_uplicate Pattern" msgstr "D_uplikatu Motivon" #: ../app/actions/patterns-actions.c:60 msgid "Duplicate pattern" msgstr "Duplikatu motivon" #: ../app/actions/patterns-actions.c:65 msgid "Copy Pattern _Location" msgstr "Kopiu _Lokadon de Motivo" #: ../app/actions/patterns-actions.c:66 msgid "Copy pattern file location to clipboard" msgstr "Kopiu en la poŝo lokado de motiv-dosiero" #: ../app/actions/patterns-actions.c:71 msgid "_Delete Pattern" msgstr "_Forigu Motivon" #: ../app/actions/patterns-actions.c:72 msgid "Delete pattern" msgstr "Forigu motivon" #: ../app/actions/patterns-actions.c:77 msgid "_Refresh Patterns" msgstr "Ĝis_datigu Motivojn" #: ../app/actions/patterns-actions.c:78 msgid "Refresh patterns" msgstr "Ĝisdatigu motivojn" #: ../app/actions/patterns-actions.c:86 msgid "_Edit Pattern..." msgstr "_Redaktu Motivon..." #: ../app/actions/patterns-actions.c:87 msgid "Edit pattern" msgstr "Redaktu motivon..." #: ../app/actions/plug-in-actions.c:83 msgid "Filte_rs" msgstr "Filt_riloj" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:84 msgid "Recently Used" msgstr "Nelge Uzataj" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:85 msgid "_Blur" msgstr "Mal_fokuso" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:86 msgid "_Noise" msgstr "Pert_urbo" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:87 msgid "Edge-De_tect" msgstr "De_tekto de Randoj" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:88 msgid "En_hance" msgstr "_Plibonigo" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:89 msgid "C_ombine" msgstr "K_ombineo" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:90 msgid "_Generic" msgstr "_Nespecifa" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:91 msgid "_Light and Shadow" msgstr "_Lumo kaj Ombro" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:92 msgid "_Distorts" msgstr "_Distordoj" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:93 msgid "_Artistic" msgstr "_Artefektoj" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:95 msgid "_Render" msgstr "_Transdonado" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:96 msgid "_Clouds" msgstr "N_uboj" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:97 msgid "_Nature" msgstr "_Naturo" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:99 msgid "_Web" msgstr "_Reto" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:100 msgid "An_imation" msgstr "An_imacio" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:103 msgid "Reset all _Filters" msgstr "Resetu ĉiujn _Filtrilojn" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:104 msgid "Set all plug-in to their default settings" msgstr "Agordu ĉiujn kromaĵojn per defaŭltaj valoroj" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:112 msgid "Re_peat Last" msgstr "Ri_petu Lastan..." #: ../app/actions/plug-in-actions.c:113 msgid "Rerun the last used plug-in using the same settings" msgstr "Relanĉu lastuzatan kromaĵon per samaj agordoj" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:118 msgid "R_e-Show Last" msgstr "R_e-Montru Lastan..." #: ../app/actions/plug-in-actions.c:119 msgid "Show the last used plug-in dialog again" msgstr "Montru fenestron de last-uzata kromaĵo" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:525 #, c-format msgid "Re_peat \"%s\"" msgstr "Ri_petu \"%s\"" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:526 #, c-format msgid "R_e-Show \"%s\"" msgstr "R_e-Montru \"%s\"" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:539 msgid "Repeat Last" msgstr "Ripetu Lastan..." #: ../app/actions/plug-in-actions.c:541 msgid "Re-Show Last" msgstr "Re-Montru Lastan..." #: ../app/actions/plug-in-commands.c:263 msgid "Reset all Filters" msgstr "Resetu ĉiujn Filtrilojn" #: ../app/actions/plug-in-commands.c:282 msgid "Do you really want to reset all filters to default values?" msgstr "Ĉu vi certe volas reagordi ĉiujn filtrilojn per defaŭltaj valoroj?" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:42 msgid "Quick Mask Menu" msgstr "Menuo de Rapidmasko" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:46 msgid "_Configure Color and Opacity..." msgstr "_Agordu Koloron kaj Opakecon..." #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:54 msgid "Toggle _Quick Mask" msgstr "Ŝanĝu _Rapidmaskon" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:54 #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:987 msgid "Toggle Quick Mask" msgstr "Ŝanĝu Rapidmaskon" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:63 msgid "Mask _Selected Areas" msgstr "Masku Elektitajn Areojn" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:68 msgid "Mask _Unselected Areas" msgstr "Masku Ne-elektitajn Areojn" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:105 msgid "Quick Mask Attributes" msgstr "Ecoj de Rapidmasko" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:108 msgid "Edit Quick Mask Attributes" msgstr "Redaktu Ecojn de Rapidmasko" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:110 msgid "Edit Quick Mask Color" msgstr "Redaktu Koloro de Rapidmasko" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:111 msgid "_Mask opacity:" msgstr "Opakeco de _Masko:" #: ../app/actions/sample-points-actions.c:40 msgid "Sample Point Menu" msgstr "Menuo de Samplada Punkto" #: ../app/actions/select-actions.c:44 msgid "Selection Editor Menu" msgstr "Menuo pri Redakto de Elekto" #: ../app/actions/select-actions.c:47 msgid "_Select" msgstr "_Elektu" #: ../app/actions/select-actions.c:50 msgid "select|_All" msgstr "_Ĉio" #: ../app/actions/select-actions.c:51 msgid "Select everything" msgstr "Elektu ĉion" #: ../app/actions/select-actions.c:56 msgid "select|_None" msgstr "_Nenio" #: ../app/actions/select-actions.c:57 msgid "Dismiss the selection" msgstr "Lasu la elekton" #: ../app/actions/select-actions.c:62 msgid "_Invert" msgstr "_Inversigu" #: ../app/actions/select-actions.c:63 msgid "Invert the selection" msgstr "Inversigu la elekton" #: ../app/actions/select-actions.c:68 msgid "_Float" msgstr "_Flosanta" #: ../app/actions/select-actions.c:69 msgid "Create a floating selection" msgstr "Kreu flosantan elekton" #: ../app/actions/select-actions.c:74 msgid "Fea_ther..." msgstr "Stompa_ĵo..." #: ../app/actions/select-actions.c:75 msgid "Blur the selection border so that it fades out smoothly" msgstr "Stompu randon de la elekto tiel ke ĝi milde malaperas" #: ../app/actions/select-actions.c:80 msgid "_Sharpen" msgstr "_Neteco" #: ../app/actions/select-actions.c:81 msgid "Remove fuzzyness from the selection" msgstr "Formovu malregulaĵojn el la elekto" #: ../app/actions/select-actions.c:86 msgid "S_hrink..." msgstr "_Redukto..." #: ../app/actions/select-actions.c:87 msgid "Contract the selection" msgstr "Reduktu la elekton" #: ../app/actions/select-actions.c:92 msgid "_Grow..." msgstr "Larĝi_go..." #: ../app/actions/select-actions.c:93 msgid "Enlarge the selection" msgstr "Larĝi_gu la elekton" #: ../app/actions/select-actions.c:98 msgid "Bo_rder..." msgstr "_Rando..." #: ../app/actions/select-actions.c:99 msgid "Replace the selection by its border" msgstr "Anstataŭigu la elekton per ĝia rando" #: ../app/actions/select-actions.c:104 msgid "Save to _Channel" msgstr "Konservu en _Kanalo" #: ../app/actions/select-actions.c:105 msgid "Save the selection to a channel" msgstr "Konservu la elekton en kanalo" #: ../app/actions/select-actions.c:110 msgid "_Stroke Selection..." msgstr "_Konturu Elekton" #: ../app/actions/select-actions.c:111 msgid "Paint along the selection outline" msgstr "Pentru laŭ elekt-konturo" #: ../app/actions/select-actions.c:116 msgid "_Stroke Selection" msgstr "Konturu _Elekton" #: ../app/actions/select-actions.c:117 msgid "Stroke the selection with last used values" msgstr "Konturu elekton per lastuzataj valoroj" #: ../app/actions/select-commands.c:137 ../app/core/gimpselection.c:167 msgid "Feather Selection" msgstr "Stompa Elekto" #: ../app/actions/select-commands.c:141 msgid "Feather selection by" msgstr "Stompa elekto per" #: ../app/actions/select-commands.c:172 ../app/core/gimpselection.c:174 msgid "Shrink Selection" msgstr "Reduktu Elekton" #: ../app/actions/select-commands.c:176 msgid "Shrink selection by" msgstr "Reduktu elekton per" #: ../app/actions/select-commands.c:185 msgid "_Shrink from image border" msgstr "_Reduktu el bildrando" #: ../app/actions/select-commands.c:206 ../app/core/gimpselection.c:173 msgid "Grow Selection" msgstr "Larĝigu Elekton" #: ../app/actions/select-commands.c:210 msgid "Grow selection by" msgstr "Larĝigu elekton per" #: ../app/actions/select-commands.c:230 ../app/core/gimpselection.c:172 msgid "Border Selection" msgstr "Randa Elekto" #: ../app/actions/select-commands.c:234 msgid "Border selection by" msgstr "Randa elekto per" #: ../app/actions/select-commands.c:243 msgid "_Feather border" msgstr "Sto_mpaj randoj" #: ../app/actions/select-commands.c:290 ../app/actions/select-commands.c:321 #: ../app/actions/vectors-commands.c:363 ../app/actions/vectors-commands.c:395 #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:283 msgid "There is no active layer or channel to stroke to." msgstr "Tavolo aŭ kanalo ne estas aktiva por konturi." #: ../app/actions/select-commands.c:296 ../app/core/gimpselection.c:151 msgid "Stroke Selection" msgstr "Konturu Elekton" #: ../app/actions/templates-actions.c:42 msgid "Templates Menu" msgstr "Menuo de Modeloj" #: ../app/actions/templates-actions.c:46 msgid "_Create Image from Template..." msgstr "_Kreu Bildon el Modelo..." #: ../app/actions/templates-actions.c:47 msgid "Create a new image from the selected template" msgstr "Kreu novan bildon el la elektita modelo" #: ../app/actions/templates-actions.c:52 msgid "_New Template..." msgstr "_Nova Modelo..." #: ../app/actions/templates-actions.c:53 msgid "Create a new template" msgstr "Kreu novan modelon" #: ../app/actions/templates-actions.c:58 msgid "D_uplicate Template..." msgstr "D_uplikatu Modelon..." #: ../app/actions/templates-actions.c:59 msgid "Duplicate the selected template" msgstr "Duplikatu elektitan modelon" #: ../app/actions/templates-actions.c:64 msgid "_Edit Template..." msgstr "_Redaktu Modelon..." #: ../app/actions/templates-actions.c:65 msgid "Edit the selected template" msgstr "Redaktu elektitan modelon" #: ../app/actions/templates-actions.c:70 msgid "_Delete Template" msgstr "_Forigu Modelon" #: ../app/actions/templates-actions.c:71 msgid "Delete the selected template" msgstr "Formovu elektitan modelon" #: ../app/actions/templates-commands.c:122 msgid "New Template" msgstr "Nova Modelo" #: ../app/actions/templates-commands.c:125 msgid "Create a New Template" msgstr "Kreu Novan Modelon" #: ../app/actions/templates-commands.c:184 #: ../app/actions/templates-commands.c:187 msgid "Edit Template" msgstr "Redaktu Modelon" #: ../app/actions/templates-commands.c:223 msgid "Delete Template" msgstr "Forigu Modelon" #: ../app/actions/templates-commands.c:247 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?" msgstr "Ĉu vi certe volas forigi modelon \"%s\" el la listo kaj el disko?" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:44 msgid "Open" msgstr "Malfermu" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:45 msgid "Load text from file" msgstr "Ŝargu tekston el dosiero" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:50 ../app/core/gimp-edit.c:426 msgid "Clear" msgstr "Forigu" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:51 msgid "Clear all text" msgstr "Forigu tutan tekston" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:59 msgid "LTR" msgstr "D.en" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:60 ../app/text/text-enums.c:51 msgid "From left to right" msgstr "Dekstren" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:65 msgid "RTL" msgstr "Ml.D.en" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:66 ../app/text/text-enums.c:52 msgid "From right to left" msgstr "Maldekstren" #: ../app/actions/text-editor-commands.c:63 msgid "Open Text File (UTF-8)" msgstr "Malfermu Textdosieron (UTF-8)" #: ../app/actions/text-editor-commands.c:142 #: ../app/config/gimpconfig-file.c:59 ../app/core/gimpbrush-load.c:115 #: ../app/core/gimpbrush-load.c:395 ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:73 #: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:81 ../app/core/gimpgradient-load.c:62 #: ../app/core/gimppalette-load.c:76 ../app/core/gimppalette-load.c:271 #: ../app/core/gimppalette-load.c:315 ../app/core/gimppalette-load.c:369 #: ../app/core/gimppattern-load.c:76 ../app/tools/gimpimagemaptool.c:585 #: ../app/xcf/xcf.c:319 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgstr "Estas neeble malfermi \"%s\" lege: %s" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:56 msgid "Tool Options Menu" msgstr "Menuo por Opcioj de la Iloj" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:60 msgid "_Save Options To" msgstr "_Konservu Opciojn En" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:64 msgid "_Restore Options From" msgstr "_Riparu Opciojn El" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:68 msgid "Re_name Saved Options" msgstr "Re_nomu Konservitajn Opciojn" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:72 msgid "_Delete Saved Options" msgstr "_Forigu Konservitajn Opciojn" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:76 msgid "_New Entry..." msgstr "_Nova Ero..." #: ../app/actions/tool-options-actions.c:81 msgid "R_eset Tool Options" msgstr "R_esetu Opciojn de la Iloj" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:82 msgid "Reset to default values" msgstr "Resetu per defaŭltaj valoroj" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:87 msgid "Reset _all Tool Options" msgstr "Reset_u ĉiujn Opciojn de la Iloj" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:88 msgid "Reset all tool options" msgstr "Resetu ĉiujn opciojn de la iloj" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:72 msgid "Save Tool Options" msgstr "Konservu Opciojn de la Iloj" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:76 msgid "Enter a name for the saved options" msgstr "Enigu nomon por konservitaj opcioj" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:77 #: ../app/actions/tool-options-commands.c:245 #: ../app/actions/tool-options-commands.c:262 msgid "Saved Options" msgstr "Konservitaj Opcioj" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:138 msgid "Rename Saved Tool Options" msgstr "Renomu Konservitajn Opciojn de la Iloj" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:142 msgid "Enter a new name for the saved options" msgstr "Enigu novan nomon por konservitaj opcioj" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:185 msgid "Reset Tool Options" msgstr "Resetu Opciojn de la Iloj" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:208 msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?" msgstr "" "Ĉu vi certe volas reseti ĉiujn opciojn de la iloj per defaŭltaj valoroj?" #: ../app/actions/tools-actions.c:47 msgid "Tools Menu" msgstr "Menuo de Iloj" #: ../app/actions/tools-actions.c:50 msgid "_Tools" msgstr "_Iloj" #: ../app/actions/tools-actions.c:51 msgid "_Selection Tools" msgstr "Iloj de _Elekto" #: ../app/actions/tools-actions.c:52 msgid "_Paint Tools" msgstr "Iloj de _Pentrado" #: ../app/actions/tools-actions.c:53 msgid "_Transform Tools" msgstr "Iloj de _Trasformo" #: ../app/actions/tools-actions.c:54 msgid "_Color Tools" msgstr "Iloj de _Koloro" #: ../app/actions/tools-actions.c:57 msgid "R_aise Tool" msgstr "_Suprentiru Ilon" #: ../app/actions/tools-actions.c:58 msgid "Raise tool" msgstr "Suprentiru ilon" #: ../app/actions/tools-actions.c:63 msgid "Ra_ise to Top" msgstr "Suprentiru ĝis la _Pinto" #: ../app/actions/tools-actions.c:64 msgid "Raise tool to top" msgstr "Suprentiru ilon ĝis la pinto" #: ../app/actions/tools-actions.c:69 msgid "L_ower Tool" msgstr "Su_bentiru Ilon" #: ../app/actions/tools-actions.c:70 msgid "Lower tool" msgstr "Subentiru ilon" #: ../app/actions/tools-actions.c:75 msgid "Lo_wer to Bottom" msgstr "Subentiru ĝis la _Fundo" #: ../app/actions/tools-actions.c:76 msgid "Lower tool to bottom" msgstr "Subentiru ilon ĝis la fundo" #: ../app/actions/tools-actions.c:81 msgid "_Reset Order & Visibility" msgstr "_Resetu Ordon kaj Videblecon" #: ../app/actions/tools-actions.c:82 msgid "Reset tool order and visibility" msgstr "Resetu ordon kaj videblecon de iloj" #: ../app/actions/tools-actions.c:90 msgid "_Show in Toolbox" msgstr "_Montru en Ilarkesto" #: ../app/actions/tools-actions.c:99 msgid "_By Color" msgstr "Per _Koloro" #: ../app/actions/tools-actions.c:104 msgid "_Arbitrary Rotation..." msgstr "_Libera Rotacio..." #: ../app/actions/tools-actions.c:313 msgid "Toggle Fixed-Aspect Option for Rectangle" msgstr "Ŝanĝu la opcion de Fiksaspetto por Rektangulo" #: ../app/actions/tools-actions.c:318 msgid "Toggle Expand-From-Center Option for Rectangle" msgstr "Ŝanĝu la opcion de Ekspansio-el-Centro por Rektangulo" #: ../app/actions/vectors-actions.c:44 msgid "Paths Menu" msgstr "Menuo de Strekoj" #: ../app/actions/vectors-actions.c:48 msgid "Path _Tool" msgstr "_Ilo de Strekoj" #: ../app/actions/vectors-actions.c:53 msgid "_Edit Path Attributes..." msgstr "_Redaktu Ecojn de Streko..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:54 msgid "Edit path attributes" msgstr "Redaktu ecojn de streko" #: ../app/actions/vectors-actions.c:59 msgid "_New Path..." msgstr "_Nova Streko..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:60 msgid "New path..." msgstr "Nova streko..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:65 msgid "_New Path" msgstr "_Nova Streko" #: ../app/actions/vectors-actions.c:66 msgid "New path with last values" msgstr "Nova streko per lastaj valoroj" #: ../app/actions/vectors-actions.c:71 msgid "D_uplicate Path" msgstr "_Duplikatu Strekon" #: ../app/actions/vectors-actions.c:72 msgid "Duplicate path" msgstr "Duplikatu strekon" #: ../app/actions/vectors-actions.c:77 msgid "_Delete Path" msgstr "_Forigu Strekon" #: ../app/actions/vectors-actions.c:78 ../app/core/core-enums.c:918 msgid "Delete path" msgstr "Forigu strekon" #: ../app/actions/vectors-actions.c:83 msgid "Merge _Visible Paths" msgstr "Kunfandu _Videblajn Strekojn" #: ../app/actions/vectors-actions.c:88 msgid "_Raise Path" msgstr "_Suprentiru Strekon" #: ../app/actions/vectors-actions.c:89 msgid "Raise path" msgstr "Suprentiru strekon" #: ../app/actions/vectors-actions.c:94 msgid "Raise Path to _Top" msgstr "Suprentiru Strekon ĝis la _Pinto" #: ../app/actions/vectors-actions.c:95 msgid "Raise path to top" msgstr "Suprentiru strekon ĝis la pinto" #: ../app/actions/vectors-actions.c:100 msgid "_Lower Path" msgstr "Su_bentiru Strekon" #: ../app/actions/vectors-actions.c:101 msgid "Lower path" msgstr "Subentiru strekon" #: ../app/actions/vectors-actions.c:106 msgid "Lower Path to _Bottom" msgstr "Subentiru Strekon ĝis la _Fundo" #: ../app/actions/vectors-actions.c:107 msgid "Lower path to bottom" msgstr "Subentiru strekon ĝis la fundo" #: ../app/actions/vectors-actions.c:112 msgid "Stro_ke Path..." msgstr "Kon_turu Strekon..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:113 msgid "Stroke path..." msgstr "Konturu strekon..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:118 msgid "Stro_ke Path" msgstr "Kon_turu Strekon" #: ../app/actions/vectors-actions.c:119 msgid "Stroke path with last values" msgstr "Konturu strekon per lastaj valoroj" #: ../app/actions/vectors-actions.c:124 msgid "Co_py Path" msgstr "Ko_piu Strekon" #: ../app/actions/vectors-actions.c:129 msgid "Paste Pat_h" msgstr "En_metu Strekon" #: ../app/actions/vectors-actions.c:134 msgid "E_xport Path..." msgstr "_Eksportu Strekon..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:139 msgid "I_mport Path..." msgstr "I_mportu Strekon..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:162 msgid "Path to Sele_ction" msgstr "Streko laŭ Ele_kto" #: ../app/actions/vectors-actions.c:163 ../app/tools/gimpvectortool.c:1861 msgid "Path to selection" msgstr "Streko laŭ elekto" #: ../app/actions/vectors-actions.c:168 msgid "Fr_om Path" msgstr "El Strek_o" #: ../app/actions/vectors-actions.c:174 msgid "Add" msgstr "Sumigu" #: ../app/actions/vectors-actions.c:180 ../app/base/base-enums.c:119 msgid "Subtract" msgstr "Subtrahu" #: ../app/actions/vectors-actions.c:186 msgid "Intersect" msgstr "Sekcu" #: ../app/actions/vectors-actions.c:194 msgid "Selecti_on to Path" msgstr "Ele_kto laŭ Streko " #: ../app/actions/vectors-actions.c:195 msgid "Selection to path" msgstr "Elekto laŭ streko" #: ../app/actions/vectors-actions.c:200 msgid "To _Path" msgstr "Al _Streko" #: ../app/actions/vectors-actions.c:205 msgid "Selection to Path (_Advanced)" msgstr "Elekto laŭ Streko (_Avana)" #: ../app/actions/vectors-actions.c:206 msgid "Advanced options" msgstr "Avanaj opcioj" #: ../app/actions/vectors-commands.c:138 msgid "Path Attributes" msgstr "Ecoj de Streko" #: ../app/actions/vectors-commands.c:141 msgid "Edit Path Attributes" msgstr "Redaktu Ecojn de Streko" #: ../app/actions/vectors-commands.c:165 ../app/actions/vectors-commands.c:166 #: ../app/actions/vectors-commands.c:188 msgid "New Path" msgstr "Nova Streko" #: ../app/actions/vectors-commands.c:169 msgid "New Path Options" msgstr "Novaj Opciojn de Streko" #: ../app/actions/vectors-commands.c:297 ../app/pdb/paths_cmds.c:610 #: ../app/pdb/vectors_cmds.c:1121 msgid "Path to Selection" msgstr "Streku laŭ Elekto" #: ../app/actions/vectors-commands.c:369 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:174 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1894 ../app/vectors/gimpvectors.c:199 msgid "Stroke Path" msgstr "Konturu Strekon" #: ../app/actions/view-actions.c:65 msgid "_View" msgstr "_Videbligu" #: ../app/actions/view-actions.c:66 msgid "_Zoom" msgstr "_Zomo" #: ../app/actions/view-actions.c:67 msgid "_Padding Color" msgstr "_Pleniga Koloro" #: ../app/actions/view-actions.c:69 msgid "Move to Screen" msgstr "Movu al Ekrano" #: ../app/actions/view-actions.c:74 msgid "Create another view on this image" msgstr "Kreu alian vidon en ĉi bildo" #: ../app/actions/view-actions.c:79 msgid "_Close" msgstr "_Fermu" #: ../app/actions/view-actions.c:80 msgid "Close this image window" msgstr "Fermu ĉi fenestron de bildo" #: ../app/actions/view-actions.c:85 msgid "_Fit Image in Window" msgstr "_Adaptu Bildon en Fenestro" #: ../app/actions/view-actions.c:86 msgid "Adjust the zoom ratio so that the image becomes fully visible" msgstr "Aranĝu zomon tiel ke la bildo estas tute videbla" #: ../app/actions/view-actions.c:91 msgid "Fit Image _to Window" msgstr "Adaptu Bildon _laŭ Fenestro" #: ../app/actions/view-actions.c:92 msgid "Adjust the zoom ratio so that the window is used optimally" msgstr "Aranĝu zomo tiel ke la fenestro estas bonege uzata" #: ../app/actions/view-actions.c:97 msgid "Na_vigation Window" msgstr "Fenestro de Na_vigado" #: ../app/actions/view-actions.c:98 msgid "Show an overview window for this image" msgstr "Montru panoraman fenestron por ĉi bildo" #: ../app/actions/view-actions.c:103 msgid "Display _Filters..." msgstr "Montru _Filtrilojn..." #: ../app/actions/view-actions.c:104 msgid "Configure filters applied to this view" msgstr "Agordu filtrilojn aplikitajn sur ĉi vido" #: ../app/actions/view-actions.c:109 msgid "Shrink _Wrap" msgstr "Reduktu _Kadron" #: ../app/actions/view-actions.c:110 msgid "Reduce the image window to the size of the image display" msgstr "Readaptu bild-fenestron laŭ grandeco de bild-ekrano" #: ../app/actions/view-actions.c:116 msgid "Connect to another display" msgstr "Konektu kun alio ekrano" #: ../app/actions/view-actions.c:124 msgid "_Dot for Dot" msgstr "_Punktoj Unuope" #: ../app/actions/view-actions.c:125 msgid "A pixel on the screen represents an image pixel" msgstr "Bilderoj de la ekrano kongruas al bilderoj de la bildo" #: ../app/actions/view-actions.c:131 msgid "Show _Selection" msgstr "Montru _Elekton" #: ../app/actions/view-actions.c:132 msgid "Display the selection outline" msgstr "Montru konturon de la elekto" #: ../app/actions/view-actions.c:138 msgid "Show _Layer Boundary" msgstr "Montru _Tavolan Randon" #: ../app/actions/view-actions.c:139 msgid "Draw a border around the active layer" msgstr "Desegnu randon ĉirkaŭ aktiva tavolo" #: ../app/actions/view-actions.c:145 msgid "Show _Guides" msgstr "Montru _Gvidrelojn" #: ../app/actions/view-actions.c:151 msgid "S_how Grid" msgstr "Montru Kra_don" #: ../app/actions/view-actions.c:157 msgid "Show Sample Points" msgstr "Montru Sampladajn Punktojn" #: ../app/actions/view-actions.c:163 msgid "Sn_ap to Guides" msgstr "Magnetaj Gvidreloj" #: ../app/actions/view-actions.c:169 msgid "Sna_p to Grid" msgstr "_Magneta Krado" #: ../app/actions/view-actions.c:175 msgid "Snap to _Canvas Edges" msgstr "Magneta Randoj de Tola" #: ../app/actions/view-actions.c:181 msgid "Snap t_o Active Path" msgstr "Magneta Streko" #: ../app/actions/view-actions.c:187 msgid "Show _Menubar" msgstr "Montru _Menustangon" #: ../app/actions/view-actions.c:193 msgid "Show R_ulers" msgstr "Montru _Rektilojn" #: ../app/actions/view-actions.c:199 msgid "Show Scroll_bars" msgstr "Montru _Rulumstangojn" #: ../app/actions/view-actions.c:205 msgid "Show S_tatusbar" msgstr "Montru S_tatostangon" #: ../app/actions/view-actions.c:211 msgid "Fullscr_een" msgstr "Tutekrane" #: ../app/actions/view-actions.c:212 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Ŝanĝu tutekranan vidon" #: ../app/actions/view-actions.c:273 msgid "1_6:1 (1600%)" msgstr "1_6:1 (1600%)" #: ../app/actions/view-actions.c:278 msgid "_8:1 (800%)" msgstr "_8:1 (800%)" #: ../app/actions/view-actions.c:283 msgid "_4:1 (400%)" msgstr "_4:1 (400%)" #: ../app/actions/view-actions.c:288 msgid "_2:1 (200%)" msgstr "_2:1 (200%)" #: ../app/actions/view-actions.c:293 msgid "_1:1 (100%)" msgstr "_1:1 (100%)" #: ../app/actions/view-actions.c:294 msgid "Zoom 1:1" msgstr "Zomo je 1:1" #: ../app/actions/view-actions.c:299 msgid "1:_2 (50%)" msgstr "1:_2 (50%)" #: ../app/actions/view-actions.c:304 msgid "1:_4 (25%)" msgstr "1:_4 (25%)" #: ../app/actions/view-actions.c:309 msgid "1:_8 (12.5%)" msgstr "1:_8 (12.5%)" #: ../app/actions/view-actions.c:314 msgid "1:1_6 (6.25%)" msgstr "1:1_6 (6.25%)" #: ../app/actions/view-actions.c:319 msgid "Othe_r..." msgstr "Al_io..." #: ../app/actions/view-actions.c:327 msgid "From _Theme" msgstr "El _Temo" #: ../app/actions/view-actions.c:332 msgid "_Light Check Color" msgstr "_Hela Kvadratita Koloro" #: ../app/actions/view-actions.c:337 msgid "_Dark Check Color" msgstr "_MalHela Kvadratita Koloro" #: ../app/actions/view-actions.c:342 msgid "Select _Custom Color..." msgstr "Elektu Personigitan _Koloron..." #: ../app/actions/view-actions.c:347 msgid "As in _Preferences" msgstr "Kiel en _Agordoj" #: ../app/actions/view-actions.c:639 #, c-format msgid "Othe_r (%s)..." msgstr "Al_io (%s)..." #: ../app/actions/view-actions.c:648 #, c-format msgid "_Zoom (%s)" msgstr "_Zomo (%s)" #: ../app/actions/view-commands.c:575 msgid "Set Canvas Padding Color" msgstr "Agordu Plenigan Koloron por Tola" #: ../app/actions/view-commands.c:577 msgid "Set Custom Canvas Padding Color" msgstr "Agordu Personigitan Plenigan Koloron por Tola" #: ../app/actions/window-actions.c:168 #, c-format msgid "Screen %s" msgstr "Ekrano %s" #: ../app/base/base-enums.c:23 msgid "Smooth" msgstr "Morbideco" #: ../app/base/base-enums.c:24 msgid "Freehand" msgstr "Libermane" #: ../app/base/base-enums.c:55 ../app/base/base-enums.c:125 #: ../app/core/core-enums.c:1200 msgid "Value" msgstr "Valoro" #: ../app/base/base-enums.c:56 ../app/core/core-enums.c:1195 #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:265 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:235 msgid "Red" msgstr "Ruĝo" #: ../app/base/base-enums.c:57 ../app/core/core-enums.c:1196 #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:272 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:237 msgid "Green" msgstr "Verdo" #: ../app/base/base-enums.c:58 ../app/core/core-enums.c:1197 #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:279 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:239 msgid "Blue" msgstr "Bluo" #: ../app/base/base-enums.c:59 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: ../app/base/base-enums.c:60 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:226 #: ../app/widgets/widgets-enums.c:114 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../app/base/base-enums.c:111 msgid "Normal" msgstr "Normala" #: ../app/base/base-enums.c:112 msgid "Dissolve" msgstr "Dissolvo" #: ../app/base/base-enums.c:113 msgid "Behind" msgstr "Malantaŭ" #: ../app/base/base-enums.c:114 msgid "Multiply" msgstr "Multipliku" #: ../app/base/base-enums.c:115 msgid "Screen" msgstr "Ekrano" #: ../app/base/base-enums.c:116 msgid "Overlay" msgstr "Kovro" #: ../app/base/base-enums.c:117 msgid "Difference" msgstr "Diferenco" #: ../app/base/base-enums.c:118 msgid "Addition" msgstr "Adicion" #: ../app/base/base-enums.c:120 msgid "Darken only" msgstr "Nur malhelnuanco" #: ../app/base/base-enums.c:121 msgid "Lighten only" msgstr "Nur helnuanco" #: ../app/base/base-enums.c:122 ../app/core/core-enums.c:1198 msgid "Hue" msgstr "Nuanco" #: ../app/base/base-enums.c:123 ../app/core/core-enums.c:1199 msgid "Saturation" msgstr "Saturado" #: ../app/base/base-enums.c:124 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:318 msgid "Color" msgstr "Koloro" #: ../app/base/base-enums.c:126 msgid "Divide" msgstr "Dividanto" #: ../app/base/base-enums.c:127 msgid "Dodge" msgstr "Ekranŝirmu" #: ../app/base/base-enums.c:128 msgid "Burn" msgstr "Bruligu" #: ../app/base/base-enums.c:129 msgid "Hard light" msgstr "Intensa lumo" #: ../app/base/base-enums.c:130 msgid "Soft light" msgstr "Febla lumo" #: ../app/base/base-enums.c:131 msgid "Grain extract" msgstr "Grajna eltiro" #: ../app/base/base-enums.c:132 msgid "Grain merge" msgstr "Grajna kunfando" #: ../app/base/base-enums.c:133 msgid "Color erase" msgstr "Forigo de koloro" #: ../app/base/base-enums.c:134 msgid "Erase" msgstr "Gumo" #: ../app/base/base-enums.c:135 msgid "Replace" msgstr "Anstataŭigu" #: ../app/base/base-enums.c:136 msgid "Anti erase" msgstr "Kontraŭforigo" #: ../app/base/tile-swap.c:436 msgid "" "Unable to open swap file. The Gimp has run out of memory and cannot use the " "swap file. Some parts of your images may be corrupted. Try to save your work " "using different filenames, restart the Gimp and check the location of the " "swap directory in your Preferences." msgstr "" "Estas neeble malfermi svop-dosieron. Gimp elĉerpis disponeblan memoron kaj " "ĝi ne posas uzi svop-dosieron. Eblas ke kelkaj partoj de la bildo estas " "difektitaj. Provu konservi vian laboraĵon per alia nomo, do restartu Gimpon " "kaj kontrolu svop-dosieran lokadon en la Agordoj." #: ../app/config/gimpconfig-file.c:68 ../app/core/gimpbrushgenerated-save.c:63 #: ../app/core/gimpgradient-save.c:51 ../app/core/gimpgradient-save.c:145 #: ../app/core/gimppalette-save.c:56 ../app/gui/themes.c:239 #: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:584 ../app/vectors/gimpvectors-export.c:83 #: ../app/xcf/xcf.c:397 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "Estas neeble malfermi \"%s\" skribe: %s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:79 ../app/config/gimpconfig-file.c:102 #, c-format msgid "Error writing '%s': %s" msgstr "Eraro dum la skribo de \"%s\": %s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:90 ../app/tools/gimpimagemaptool.c:617 #, c-format msgid "Error reading '%s': %s" msgstr "Eraro dum la lego de \"%s\": %s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:132 #, c-format msgid "" "There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A " "backup of your configuration has been created at '%s'." msgstr "" "Okazis eraro dum la procezo de la dosiero \"%s\". Oni uzos defaŭltajn " "valorojn. Savkopio pri agordado estis kreita en '%s'." #: ../app/config/gimprc.c:259 ../app/config/gimprc.c:272 #: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:374 #, c-format msgid "Parsing '%s'\n" msgstr "Analizo de \"%s\"\n" #: ../app/config/gimprc.c:518 #, c-format msgid "Saving '%s'\n" msgstr "Konservo de \"%s\"\n" #. Not all strings defined here are used in the user interface #. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should #. * be marked for translation. #. #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:13 msgid "" "When enabled, an image will become the active image when its image window " "receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus" "\"." msgstr "" "Se ĝi estas ebligita, la bildo igas aktiva dum ĝia fenestro estas " "enfokusita. Tiu utilas por fenestradministriloj kiu uzas funkcion \"fokuso " "per alklako\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:23 msgid "Specifies how the area around the image should be drawn." msgstr "Specifu pri desegno de areo cirkaŭ bildo." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:26 msgid "" "Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom " "color." msgstr "" "Agordu plenigantan koloron de tolo se pleniga moduso estas agordita per " "personigita koloro." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:33 msgid "How to handle embedded color profiles when opening a file." msgstr "Mastrumo de kaŝitaj koloroj dum la malfermo de dosiero" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:36 msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving." msgstr "Petu pri konfirmo antaŭe fermo de bildo sen konservi ĝin." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:39 msgid "Sets the pixel format to use for mouse pointers." msgstr "Agordu bilderan formaton por uzendaj mus-indikiloj." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:42 msgid "Sets the type of mouse pointers to use." msgstr "Agordu uzendan specon de musa indikilo." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:45 msgid "" "Context-dependent mouse pointers are helpful. They are enabled by default. " "However, they require overhead that you may want to do without." msgstr "" "Kuntekstaj celumiloj estas tre utilaj. Ili funkcias defaŭlte. Tamen ili " "estas pezaj, do vi povus maldeziri ilin." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:53 msgid "" "When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a " "pixel on the screen." msgstr "" "Se ĝi estas ebligita, ĉi tiu sekurigos ke ĉiu bild-bildero kongruas al " "rilatan ekran-bilderon." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:75 msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates." msgstr "" "Ĉi tiu estas (bildera) distanco en kiu magnetismo de GVIDRELOJ kaj KRADO " "efikas." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:79 msgid "" "Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill " "algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and " "progresses in all directions until the difference of pixel intensity from " "the original is greater than a specified threshold. This value represents " "the default threshold." msgstr "" "Iloj kiel svaga elekto kaj kolorplenigo trovas areojn per algoritmo seed-" "fill. Seed-fill ekiri el elektita punkto kaj ĝi ĉiudirekte daŭrigas ĝis la " "intenso de unua punkto superas specifitan sojlon. Ĉi valore estas defaŭlta " "sojlo." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:92 msgid "" "The window type hint that is set on dock windows. This may affect the way " "your window manager decorates and handles dock windows." msgstr "" "Fenestra tiparpoluro kiu estas agordita por dokaj fenestroj. Ĉi tiu efikus " "laŭ maniero per kiu fenestradministrilo ornamas kaj manaĝas fenestrajn " "dokojn." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:123 msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools." msgstr "Se ĝi estas ebligita, elektita peniko estos uzita por ĉiuj iloj." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:129 msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools." msgstr "Se ĝi estas ebligita, elektita gradiento estos uzita por ĉiuj iloj." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:132 msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools." msgstr "Se ĝi estas ebligita, elektita motivo estos uzita por ĉiuj iloj." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:146 msgid "Sets the browser used by the help system." msgstr "Agordu defaŭltan helpilon." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:154 msgid "Sets the text to appear in image window status bars." msgstr "Agordu tekston kiu aperas en bildfenestraj statostango." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:157 msgid "Sets the text to appear in image window titles." msgstr "Agordu tekston kiu aperas en bildfenestraj titoloj." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:160 msgid "" "When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file " "is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1." msgstr "" "Se ĝi estas ebligita, ĉi tiu certigos ke tuta bildo estu videbla post " "dosiera malfermo, alikaze ĝi estos montrita per skalo 1:1." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:164 msgid "" "Install a private colormap; might be useful on 8-bit (256 colors) displays." msgstr "" "Instalu privatan kolormapon; ĝi utilas por 8-bitaj (256 koloroj) ekranoj." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:167 msgid "" "Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations." msgstr "" "Agordu interpoladan nivelon kiu estas uzata por laŭskale aranĝo kaj por " "aliaj transformoj." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:174 msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu." msgstr "" "Kiom da freŝmalfermitaj bildodosiernomoj oni devas teni en dosiermenuo." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:177 msgid "" "Speed of marching ants in the selection outline. This value is in " "milliseconds (less time indicates faster marching)." msgstr "" "Animacirapideco de elekta konturo. La valoro estas en milisekondoj " "(malsupera tempo indikas superan rapidecon)." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:181 msgid "" "GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would " "take more memory than the size specified here." msgstr "" "Gimp avertos Uzanton se oni provas krei bildon kiu okupas pli memoro ol ĉi " "tie specifita." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:185 msgid "When enabled, GIMP will show mnemonics in menus." msgstr "Se ĝi estas ebligita, GIMP montros notojn en menuoj." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:188 msgid "" "Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of " "system colors allocated for GIMP." msgstr "" "Ĝenerale ĉi tiu nur koncernas 8-bitajn ekranojn; ĉi tiu agordas minimuman " "nombron de sistemkoloroj asignitaj por GIMP." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:198 msgid "" "Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, " "forces the X server to be queried for both horizontal and vertical " "resolution information." msgstr "" "Agordu horizontalan difinon de la ekrano en punktoj por colo. Se estas " "agordita al 0, ĝi devigas pridemandi X-servilo pri difinaj informoj kaj " "horizontale kaj vertikale." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:203 msgid "" "Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, " "forces the X server to be queried for both horizontal and vertical " "resolution information." msgstr "" "Agordu vertikalan difinon de la ekrano en punktoj po colo. Se estas agordita " "al 0, ĝi devigas pridemandi X-servilo pri difinaj informoj kaj horizontale " "kaj vertikale." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:208 msgid "" "If enabled, the move tool sets the edited layer or path as active. This " "used to be the default behaviour in older versions." msgstr "" "Se ĝi estas ebligita, la movilo agordas redaktitan tavolon aŭ streko kiel " "aktiva. Ĝi estis defaŭlta maniero en malnovaj versioj." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:212 msgid "" "Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner " "of the image window." msgstr "" "Agordu grandecon de navigada antaŭmontro, kiu estas alirebla en la suba-" "dekstra angulo de la bildfenestro." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:216 msgid "Sets how many processors GIMP should try to use simultaneously." msgstr "Agordu kiom da proceziloj GIMP devus uzi samtempe." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:229 msgid "" "When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on " "each motion event, rather than relying on the position hint. This means " "painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. " "Perversely, on some X servers enabling this option results in faster " "painting." msgstr "" "Se ĝi estas ebligita, X-servilo estos demandita pri nuna musa lokado je ĉiu " "ago anstataŭ ĝi rilatas al la lokada poluro. Do pentrado per grandaj " "penikojn estos pli zorga sed pli malrapida. Absurde, en iuj X-serviloj " "pentrado eblas esti pli rapida." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:245 msgid "" "Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in " "the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things " "down when working with large images." msgstr "" "Elektu se GIMP devas krei antaŭmontrojn de tavoloj kaj de kanaloj. " "Antaŭmontroj en fenestroj de tavoloj kaj de kanaloj estas utilaj sed ili " "povus malrapidigi komputilon se oni laboras super tre grandaj bildoj." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:250 msgid "" "Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created " "dialogs." msgstr "" "Agordu antaŭmontran grandecon por tavoloj kaj kanaloj en novaj " "dialogfenestroj." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:254 msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself whenever the " "physical image size changes." msgstr "" "Se ĝi estas ebligita, bildfenestro aŭtomate readaptas sin se la bildgrandeco " "ŝanĝas." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:258 msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself when zooming " "into and out of images." msgstr "" "Se ĝi estas ebligita, bildfenestro aŭtomate readaptas sin se oni zomas la " "bildon." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:262 msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup." msgstr "Permesu ke GIMP riparas lastan konservitan sesion ĉiustarte." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:265 msgid "" "Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions." msgstr "Memoru nunan ilon, motivon, koloron kaj penikon GIMP-sekvantsesie." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:269 msgid "Add all opened and saved files to the document history on disk." msgstr "" "Aldonu ĉiujn malfermitajn kaj konservitajn dosierojn al historio de " "dokumentoj en disko." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:272 msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when GIMP exits." msgstr "" "Dumelire el GIMP, konservu lokadojn kaj grandojn de ĉefaj dialogfenestroj." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:275 msgid "Save the tool options when GIMP exits." msgstr "Konservu opciojn de iloj dumelire el GIMP." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:281 msgid "" "When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's " "outline." msgstr "" "Se ĝi estas ebligita, ĉiuj pentriloj montros antaŭmontron de nuna penika " "konturo." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:285 msgid "" "When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the " "related help page. Without this button, the help page can still be reached " "by pressing F1." msgstr "" "Se ĝi estas ebligita, la fenestroj montros helpbutonon kiu donos aliron al " "la rilata helpopaĝo. Sen ĉi klavo, helppaĝo estos ankoraŭ uzebla sed per F1-" "klavo." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:290 msgid "" "When enabled, the mouse pointer will be shown over the image while using a " "paint tool." msgstr "" "Se ĝi estas ebligita, musa celumilo aperos sur la bildo dum vi uzas " "pentrilon." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:294 msgid "" "When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Menubar\" command." msgstr "" "Se ĝi estas ebligita, la menustango estas defaŭlte videbla.Ĉi ago estas " "modifebla ankaŭ per komando \"Videbligu->Montru Menustangon\"" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:298 msgid "" "When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Rulers\" command." msgstr "" "Se ĝi estas ebligita, la rektiloj estas defaŭlte videblaj.Ĉi ago estas " "modifebla ankaŭ per komando \"Videbligu->Montru Rektilojn\"" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:302 msgid "" "When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command." msgstr "" "Se ĝi estas ebligita, rulumstangoj estas defaŭlte videblaj.Ĉi ago estas " "modifebla ankaŭ per komando \"Videbligu->Montru Rulumstangojn\"" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:306 msgid "" "When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Statusbar\" command." msgstr "" "Se ĝi estas ebligita, la statostango estas defaŭlte videbla.Ĉi ago estas " "modifebla ankaŭ per komando \"Videbligu->Montru Statostangon\"" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:310 msgid "" "When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Selection\" command." msgstr "" "Se ĝi estas ebligita, la elekto estas defaŭlte videbla.Ĉi ago estas " "modifebla ankaŭ per komando \"Videbligu->Montru Elekton\"" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:314 msgid "" "When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command." msgstr "" "Se ĝi estas ebligita, la tavolrando estas defaŭlte videbla.Ĉi ago estas " "modifebla ankaŭ per komando \"Videbligu->Montru Tavolan Randon\"" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:318 msgid "" "When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Guides\" command." msgstr "" "Se ĝi estas ebligita, la gvidreloj estas defaŭlte videblaj.Ĉi ago estas " "modifebla ankaŭ per komando \"Videbligu->Montru Gvidrelojn\"" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:322 msgid "" "When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with " "the \"View->Show Grid\" command." msgstr "" "Se ĝi estas ebligita, la krado estas defaŭlte videbla.Ĉi ago estas modifebla " "ankaŭ per komando \"Videbligu->Montru Kradon\"" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:326 msgid "" "When enabled, the sample points are visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Sample Points\" command." msgstr "" "Se ĝi estas ebligita, sampladaj punktoj estas defaŭlte videblaj. Ĉi ago " "estas modifebla ankaŭ per komando \"Videbligu->Montru Sampladajn Punktojn\"" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:330 msgid "Enable displaying a handy GIMP tip on startup." msgstr "Montru taŭgan sugeston pri GIMP dumstarte." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:333 msgid "Show a tooltip when the pointer hovers over an item." msgstr "Montru sugeston dum celumilo pasas sur ero." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:336 msgid "What to do when the space bar is pressed in the image window." msgstr "Ago rilata al premo de spacoklavo en bildfenestro." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:339 msgid "" "Sets the swap file location. GIMP uses a tile based memory allocation " "scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk " "and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if GIMP " "is used with large images. Also, things can get horribly slow if the swap " "file is created on a folder that is mounted over NFS. For these reasons, it " "may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"." msgstr "" "Agordu svopdosieran lokadon. Gimp uzas \"tkahelpravigita\" memormanieron. " "Svopdosiero utilas por rapide kaj facile deloki 'tile' el kaj en disko. " "ATENTU: GIMP svopdosiero multe larĝiĝus se oni labori super tre grandaj " "bildoj. Krome laborado iĝus tre malrapida, se svopdosiero estas kreita en " "dosieujo de NFS. Do estas bone ke svopdosiero estu en \"/tmp\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:348 msgid "When enabled, menus can be torn off." msgstr "Se ĝi estas ebligita, menuoj estas deigeblaj." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:351 msgid "" "When enabled, dock windows (the toolbox and palettes) are set to be " "transient to the active image window. Most window managers will keep the " "dock windows above the image window then, but it may also have other effects." msgstr "" "Se ĝi estas ebligita, ilarkesto kaj paletroj iĝi dumtempaj kaj subordigitaj " "de la aktiva bildfenestro. Multaj fenestradministriloj gardas ilin supre " "agraitajn al la aktiva bildo, sed oni agus alimaniere." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:357 msgid "" "When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a " "key combination while the menu item is highlighted." msgstr "" "Se ĝi estas ebligita, vi povas ŝanĝi klavarkurtvojojn de menuaj eroj per " "klavopremo dum menua ero evidentiĝas." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:361 msgid "Save changed keyboard shortcuts when GIMP exits." msgstr "Dumelire de Gimp, konservu modifitajn klavarkurtvojojn." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:364 msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup." msgstr "Riparu konservitaj klavarkurtvojojn dum ĉiu GIMP starto." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:367 msgid "" "Sets the folder for temporary storage. Files will appear here during the " "course of running GIMP. Most files will disappear when GIMP exits, but some " "files are likely to remain, so it is best if this folder not be one that is " "shared by other users." msgstr "" "Agordu dosierujo de dumtempa storado. Dum GIMP sesio, ĉi tie dosieroj " "aperos. Iuj malaperos dumelire, tamen alioj restos, do estas bone ke ĉi " "dosierujo ne estu kunpartigita." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:379 msgid "" "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog. Note that GIMP can " "not create thumbnails if layer previews are disabled." msgstr "" "Agordu grandecon de miniaturoj kiu aperas en fenestro pri dosiera malfermo. " "N.B.: GIMP ne konservas miniaturojn se tavolaj antaŭmontroj malebligis." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:383 msgid "" "The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file " "being previewed is smaller than the size set here." msgstr "" "La miniaturo en dialoga fenestro pri malfermo de dosiero ĝisdatiĝos " "aŭtomate, se la grandeco de dosiero estas pli eta ol ĉi-agordita grandeco." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:387 msgid "" "When the amount of pixel data exceeds this limit, GIMP will start to swap " "tiles to disk. This is a lot slower but it makes it possible to work on " "images that wouldn't fit into memory otherwise. If you have a lot of RAM, " "you may want to set this to a higher value." msgstr "" "Kiam la kvanto de bilderaj datumoj superas ĉi limon, GIMP svopos en disko. " "Ĉi agado multe lantigas la operaciojn, sed ĝi ebligas labori sur bildojn " "kiuj superas la memolimon grandece. Se vi havas multe da RAM, vi povas " "agordi ĉi eron per pli granda valoro." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:397 msgid "" "The window type hint that is set on the toolbox. This may affect how your " "window manager decorates and handles the toolbox window." msgstr "" "La poluro pri fenestrospeco kiu estas agordita en la Iloj. Ĝi povus efiki " "kiel fenestradministrilo dekoracias kaj manaĝas la ilarkesto." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:401 msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images." msgstr "Agordu la manieron per kiu diafaneco estas transdonita en bildoj." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:404 msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency." msgstr "Agordu grandecon de la krado uzata por montri diafanecon." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:407 msgid "" "When enabled, GIMP will not save an image if it has not been changed since " "it was opened." msgstr "Se ĝi estas ebligita, GIMP ne konservos bildon kiu ne estas modifita." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:411 msgid "" "Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels " "are kept available until the undo-size limit is reached." msgstr "" "Agordu minimuman limon de nuligeblaj operacioj. Se oni ne atingas ĉi limon, " "pli nuligaj niveloj estos plutenitaj ĉiukaze." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:415 msgid "" "Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations " "on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels " "as configured can be undone." msgstr "" "Agordu la maksimuman limon por uzata memoro kiu estas usata por operacia " "nuligo de la bildo en lo stako. Sendepende de ĉi agordo, la nuligoj estos " "tiom kiom estis agorditaj kiel fareblaj." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:420 msgid "Sets the size of the previews in the Undo History." msgstr "Agordu grandecon de antaŭmontroj en la Historio de Nuligoj." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:423 msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser." msgstr "Se ĝi estas ebligita, la F1 klavo malfermos helpilon." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:426 #, c-format msgid "" "Sets the external web browser to be used. This can be an absolute path or " "the name of an executable to search for in the user's PATH. If the command " "contains '%s' it will be replaced with the URL, else the URL will be " "appended to the command with a space separating the two." msgstr "" "Ĝi agordas uzendan retumilon. Ĉi ero povus esti absoluta raŭto aŭ nur " "programnomo kiu estas serĉenda en uzanta RAŬTO. Se komando enhavas \"%s\", " "URL anstataŭos ĝin, aliakaze URL metiĝos en fino de komando mem, apartita el " "tio per spaco." #: ../app/config/gimprc-deserialize.c:135 ../app/core/gimp-modules.c:134 #: ../app/core/gimp-units.c:164 ../app/gui/session.c:160 #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:213 msgid "fatal parse error" msgstr "fatala analiz-eraro" #: ../app/config/gimprc-deserialize.c:163 #, c-format msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string" msgstr "La valoro de la peco %s ne estas valida UTF-8 ĉeno" #. no undo (or redo) steps available #: ../app/core/core-enums.c:53 ../app/core/core-enums.c:252 #: ../app/core/core-enums.c:504 ../app/paint/paint-enums.c:81 #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:406 msgid "None" msgstr "Nenio" #: ../app/core/core-enums.c:54 msgid "Floyd-Steinberg (normal)" msgstr "Floyd-Steinberg (normala)" #: ../app/core/core-enums.c:55 msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)" msgstr "Floyd-Steinberg (reduktitaj kolorstompaĵoj)" #: ../app/core/core-enums.c:56 msgid "Positioned" msgstr "Metita" #: ../app/core/core-enums.c:85 msgid "Generate optimum palette" msgstr "Generu optimuman paletron" #: ../app/core/core-enums.c:86 msgid "Use web-optimized palette" msgstr "Uzu optimuman paletron por la Reto" #: ../app/core/core-enums.c:87 msgid "Use black and white (1-bit) palette" msgstr "Uzu blankan/nigran (1-bit) paletron" #: ../app/core/core-enums.c:88 msgid "Use custom palette" msgstr "Uzu personigitan paletron" #: ../app/core/core-enums.c:211 msgid "First item" msgstr "Unua ero" #: ../app/core/core-enums.c:213 ../app/dialogs/dialogs.c:189 #: ../app/tools/tools-enums.c:150 msgid "Selection" msgstr "Elekto" #: ../app/core/core-enums.c:214 msgid "Active layer" msgstr "Aktiva tavolo" #: ../app/core/core-enums.c:215 msgid "Active channel" msgstr "Aktiva kanalo" #: ../app/core/core-enums.c:216 msgid "Active path" msgstr "Aktiva streko" #: ../app/core/core-enums.c:247 msgid "Foreground color" msgstr "Malfona koloro" #: ../app/core/core-enums.c:248 msgid "Background color" msgstr "Fona koloro" #: ../app/core/core-enums.c:249 msgid "White" msgstr "Blanko" #. Transparency #: ../app/core/core-enums.c:250 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2184 msgid "Transparency" msgstr "Diafaneco" #: ../app/core/core-enums.c:251 ../app/core/core-enums.c:308 msgid "Pattern" msgstr "Motivo" #: ../app/core/core-enums.c:279 msgid "Stroke line" msgstr "Konturu linie" #: ../app/core/core-enums.c:280 msgid "Stroke with a paint tool" msgstr "Konturu per pentrilo" #: ../app/core/core-enums.c:307 msgid "Solid color" msgstr "Solida Koloro" #: ../app/core/core-enums.c:336 msgid "Miter" msgstr "Akra Eĝo" #: ../app/core/core-enums.c:337 ../app/core/core-enums.c:367 msgid "Round" msgstr "Rondo" #: ../app/core/core-enums.c:338 msgid "Bevel" msgstr "Malakrigita Eĝo" #: ../app/core/core-enums.c:366 msgid "Butt" msgstr "Ekstremaĵo" #: ../app/core/core-enums.c:368 ../app/core/core-enums.c:443 msgid "Square" msgstr "Kvadrato" #: ../app/core/core-enums.c:404 msgid "Custom" msgstr "Personaligita" #: ../app/core/core-enums.c:405 msgid "Line" msgstr "Linio" #: ../app/core/core-enums.c:406 msgid "Long dashes" msgstr "Longaj haĉoj" #: ../app/core/core-enums.c:407 msgid "Medium dashes" msgstr "Mezaj haĉoj" #: ../app/core/core-enums.c:408 msgid "Short dashes" msgstr "Kurtoj haĉoj" #: ../app/core/core-enums.c:409 msgid "Sparse dots" msgstr "Disaj punktoj" #: ../app/core/core-enums.c:410 msgid "Normal dots" msgstr "Normalaj punktoj" #: ../app/core/core-enums.c:411 msgid "Dense dots" msgstr "Densaj punktoj" #: ../app/core/core-enums.c:412 msgid "Stipples" msgstr "Punktado" #: ../app/core/core-enums.c:413 msgid "Dash, dot" msgstr "Linio, punkto" #: ../app/core/core-enums.c:414 msgid "Dash, dot, dot" msgstr "Linio, punkto, punkto" #: ../app/core/core-enums.c:442 msgid "Circle" msgstr "Cirklo" #: ../app/core/core-enums.c:444 msgid "Diamond" msgstr "Diamanto" #: ../app/core/core-enums.c:472 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2216 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontala" #: ../app/core/core-enums.c:473 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2218 msgid "Vertical" msgstr "Vertikala" #: ../app/core/core-enums.c:474 msgid "Unknown" msgstr "Nekonata" #: ../app/core/core-enums.c:505 msgid "All layers" msgstr "Ĉiuj tavoloj" #: ../app/core/core-enums.c:506 msgid "Image-sized layers" msgstr "Bildgrandecaj tavoloj" #: ../app/core/core-enums.c:507 msgid "All visible layers" msgstr "Ĉiuj videblaj tavoloj" #: ../app/core/core-enums.c:508 msgid "All linked layers" msgstr "Ĉiuj kunligitaj tavoloj" #: ../app/core/core-enums.c:572 msgid "Tiny" msgstr "Etega" #: ../app/core/core-enums.c:573 msgid "Very small" msgstr "Pli eta" #: ../app/core/core-enums.c:574 msgid "Small" msgstr "Eta" #: ../app/core/core-enums.c:575 msgid "Medium" msgstr "Meza" #: ../app/core/core-enums.c:576 msgid "Large" msgstr "Granda" #: ../app/core/core-enums.c:577 msgid "Very large" msgstr "Pli granda" #: ../app/core/core-enums.c:578 msgid "Huge" msgstr "Grandega" #: ../app/core/core-enums.c:579 msgid "Enormous" msgstr "Enorma" #: ../app/core/core-enums.c:580 msgid "Gigantic" msgstr "Giganta" #: ../app/core/core-enums.c:607 msgid "View as list" msgstr "Montru kiel listo" #: ../app/core/core-enums.c:608 msgid "View as grid" msgstr "Montru kiel krado" #: ../app/core/core-enums.c:670 msgid "No thumbnails" msgstr "Sen miniaturoj" #: ../app/core/core-enums.c:671 msgid "Normal (128x128)" msgstr "Normala (128x128)" #: ../app/core/core-enums.c:672 msgid "Large (256x256)" msgstr "Granda (256x256)" #: ../app/core/core-enums.c:848 msgid "<>" msgstr "<>" #: ../app/core/core-enums.c:849 msgid "Scale image" msgstr "Laŭskale aranĝu bildon" #: ../app/core/core-enums.c:850 msgid "Resize image" msgstr "Readaptu bildon" #: ../app/core/core-enums.c:851 msgid "Flip image" msgstr "Renversu bildon" #: ../app/core/core-enums.c:852 msgid "Rotate image" msgstr "Turnu bildon" #: ../app/core/core-enums.c:853 msgid "Crop image" msgstr "Tranĉu bildon" #: ../app/core/core-enums.c:854 msgid "Convert image" msgstr "Konvertu bildon" #: ../app/core/core-enums.c:855 msgid "Remove item" msgstr "Formovu eron" #: ../app/core/core-enums.c:856 msgid "Merge layers" msgstr "Kunfandu tavolojn" #: ../app/core/core-enums.c:857 msgid "Merge paths" msgstr "Kunfandu strekojn" #: ../app/core/core-enums.c:859 ../app/core/core-enums.c:890 #: ../app/core/gimpimage-grid.c:58 ../app/dialogs/grid-dialog.c:149 #: ../app/tools/tools-enums.c:211 msgid "Grid" msgstr "Krado" #: ../app/core/core-enums.c:860 ../app/core/core-enums.c:892 msgid "Guide" msgstr "Gvidrelo" #: ../app/core/core-enums.c:861 ../app/core/core-enums.c:893 msgid "Sample Point" msgstr "Samplada Punkto" #: ../app/core/core-enums.c:862 ../app/core/core-enums.c:894 msgid "Layer/Channel" msgstr "Tavolo/Kanalo" #: ../app/core/core-enums.c:863 ../app/core/core-enums.c:895 msgid "Layer/Channel modification" msgstr "Redaktado de Tavolo/Kanalo" #: ../app/core/core-enums.c:864 ../app/core/core-enums.c:896 msgid "Selection mask" msgstr "Elekta Masko" #: ../app/core/core-enums.c:865 ../app/core/core-enums.c:899 msgid "Item visibility" msgstr "Videbleco de ero" #: ../app/core/core-enums.c:866 ../app/core/core-enums.c:900 msgid "Link/Unlink item" msgstr "Kunligu/Disigu eron" #: ../app/core/core-enums.c:867 msgid "Item properties" msgstr "Ecoj de ero" #: ../app/core/core-enums.c:868 ../app/core/core-enums.c:898 msgid "Move item" msgstr "Movu eron" #: ../app/core/core-enums.c:869 msgid "Scale item" msgstr "Laŭskale aranĝu eron" #: ../app/core/core-enums.c:870 msgid "Resize item" msgstr "Readaptu eron" #: ../app/core/core-enums.c:871 msgid "Add layer" msgstr "Aldonu tavolon" #: ../app/core/core-enums.c:872 ../app/core/core-enums.c:909 msgid "Add layer mask" msgstr "Aldonu tavolmaskon" #: ../app/core/core-enums.c:873 ../app/core/core-enums.c:911 msgid "Apply layer mask" msgstr "Apliku tavolmaskon" #: ../app/core/core-enums.c:874 ../app/core/core-enums.c:921 msgid "Floating selection to layer" msgstr "Flosanta elekto laŭ tavolo" #: ../app/core/core-enums.c:875 msgid "Float selection" msgstr "Flosanta elekto" #: ../app/core/core-enums.c:876 msgid "Anchor floating selection" msgstr "Ankru flosantan elekton" #: ../app/core/core-enums.c:877 msgid "Remove floating selection" msgstr "Formovu flosantan elekton" #: ../app/core/core-enums.c:878 ../app/core/gimp-edit.c:254 msgid "Paste" msgstr "Enmetu" #: ../app/core/core-enums.c:879 ../app/core/gimp-edit.c:536 msgid "Cut" msgstr "Eltondu" #: ../app/core/core-enums.c:880 ../app/tools/gimptexttool.c:143 #: ../app/widgets/widgets-enums.c:263 msgid "Text" msgstr "Teksto" #: ../app/core/core-enums.c:881 ../app/core/core-enums.c:924 #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:559 msgid "Transform" msgstr "Transformu" #: ../app/core/core-enums.c:882 ../app/core/core-enums.c:925 #: ../app/paint/gimppaintcore.c:131 msgid "Paint" msgstr "Pentru" #: ../app/core/core-enums.c:883 ../app/core/core-enums.c:928 msgid "Attach parasite" msgstr "Aldonu paraziton" #: ../app/core/core-enums.c:884 ../app/core/core-enums.c:929 msgid "Remove parasite" msgstr "Formovu paraziton" #: ../app/core/core-enums.c:885 msgid "Import paths" msgstr "Importu strekojn" #: ../app/core/core-enums.c:886 ../app/pdb/drawable_cmds.c:803 msgid "Plug-In" msgstr "Kromaĵo" #: ../app/core/core-enums.c:887 msgid "Image type" msgstr "Bildspeco" #: ../app/core/core-enums.c:888 msgid "Image size" msgstr "Bildgrandeco" #: ../app/core/core-enums.c:889 msgid "Image resolution change" msgstr "Ŝanĝo de bildan difinon" #: ../app/core/core-enums.c:891 msgid "Change indexed palette" msgstr "Ŝanĝu indicitajn paletron" #: ../app/core/core-enums.c:897 msgid "Rename item" msgstr "Renomu eron" #: ../app/core/core-enums.c:901 msgid "New layer" msgstr "Nova tavolo" #: ../app/core/core-enums.c:902 msgid "Delete layer" msgstr "Forigu tavolon" #: ../app/core/core-enums.c:903 msgid "Reposition layer" msgstr "Relokado de tavoloj" #: ../app/core/core-enums.c:904 msgid "Set layer mode" msgstr "Agordu tavolmoduson" #: ../app/core/core-enums.c:905 msgid "Set layer opacity" msgstr "Agordu opakecon de tavolo" #: ../app/core/core-enums.c:906 msgid "Lock/Unlock alpha channel" msgstr "Bloku/Malbloku alfa-kanalon" #: ../app/core/core-enums.c:907 msgid "Text layer" msgstr "Tekst-tavolo" #: ../app/core/core-enums.c:908 msgid "Text layer modification" msgstr "Modifo de tekst-tavolo" #: ../app/core/core-enums.c:910 msgid "Delete layer mask" msgstr "Forigu tavolmaskon" #: ../app/core/core-enums.c:912 msgid "Show layer mask" msgstr "Montru tavolmaskon" #: ../app/core/core-enums.c:913 msgid "New channel" msgstr "Nova kanalo" #: ../app/core/core-enums.c:914 msgid "Delete channel" msgstr "Forigu kanalon" #: ../app/core/core-enums.c:915 msgid "Reposition channel" msgstr "Reloku kanalon" #: ../app/core/core-enums.c:916 msgid "Channel color" msgstr "Kanal-koloro" #: ../app/core/core-enums.c:917 msgid "New path" msgstr "Nova streko" #: ../app/core/core-enums.c:919 msgid "Path modification" msgstr "Modifo de streko" #: ../app/core/core-enums.c:920 msgid "Reposition path" msgstr "Relokado de streko" #: ../app/core/core-enums.c:922 msgid "FS rigor" msgstr "Rigora FS" #: ../app/core/core-enums.c:923 msgid "FS relax" msgstr "Nerigora FS" #: ../app/core/core-enums.c:926 ../app/paint/gimpink.c:103 #: ../app/tools/gimpinktool.c:55 msgid "Ink" msgstr "Grifelo" #: ../app/core/core-enums.c:927 msgid "Select foreground" msgstr "Elektu malfonon" #: ../app/core/core-enums.c:930 msgid "EEK: can't undo" msgstr "EEK: malebla nuligo!" #: ../app/core/core-enums.c:1194 msgid "Composite" msgstr "Miksita" #: ../app/core/core-enums.c:1228 msgid "Message" msgstr "Mesaĝo" #: ../app/core/core-enums.c:1229 msgid "Warning" msgstr "Averto" #: ../app/core/core-enums.c:1230 msgid "Error" msgstr "Eraroj" #: ../app/core/core-enums.c:1258 msgid "Ask what to do" msgstr "Demandu pri tasko" #: ../app/core/core-enums.c:1259 msgid "Keep embedded profile" msgstr "Tenu kaŝitan profilon" #: ../app/core/core-enums.c:1260 msgid "Convert to RGB workspace" msgstr "Konvertu la bildon en RGB kolorspaco" #: ../app/core/gimp-contexts.c:141 ../app/core/gimptooloptions.c:239 #: ../app/gui/session.c:257 ../app/menus/menus.c:422 #: ../app/widgets/gimpdevices.c:258 #, c-format msgid "Deleting \"%s\" failed: %s" msgstr "Forigo de \"%s\" malsukcesis: %s" #: ../app/core/gimp-edit.c:182 ../app/core/gimp-edit.c:316 msgid "Pasted Layer" msgstr "Enmetita Tavolo" #: ../app/core/gimp-edit.c:445 msgid "Fill with Foreground Color" msgstr "Plenigu per Malfona Koloro" #: ../app/core/gimp-edit.c:449 msgid "Fill with Background Color" msgstr "Plenigu per Fona Koloro" #: ../app/core/gimp-edit.c:453 msgid "Fill with White" msgstr "Plenigu per Blanko" #: ../app/core/gimp-edit.c:457 msgid "Fill with Transparency" msgstr "Plenigu per Diafaneco" #: ../app/core/gimp-edit.c:461 msgid "Fill with Pattern" msgstr "Plenigu per Motivo" #: ../app/core/gimp-edit.c:562 ../app/core/gimpselection.c:631 msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty." msgstr "Estas neeble eltondi aŭ kopii ĉar elektita areo estas malplena." #: ../app/core/gimp-edit.c:597 msgid "Global Buffer" msgstr "Suma Bufro" #: ../app/core/gimp-gradients.c:61 msgid "FG to BG (RGB)" msgstr "El MF al FN (RGB)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:66 msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)" msgstr "El MF al FN (HSV kontraŭmontrile)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:71 msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)" msgstr "El MF al FN (HSV nuanco dekstroĝire)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:76 msgid "FG to Transparent" msgstr "El MF al Diafanaĵo" #: ../app/core/gimp-user-install.c:197 #, c-format msgid "" "It seems you have used GIMP %s before. GIMP will now migrate your user " "settings to '%s'." msgstr "" "Ŝajnas ke vi utiligis jam GIMP %s. Nun GIMP volus eksporti agordadon de la " "Uzantoal \"%s\"." #: ../app/core/gimp-user-install.c:202 #, c-format msgid "" "It appears that you are using GIMP for the first time. GIMP will now create " "a folder named '%s' and copy some files to it." msgstr "" "Ŝajnas ke vi utiligas GIMP unuafoje. GIMP kreos dosierujon nomitan \"%s\" " "kaj ĉi tien ĝi kopios dosierojn." #: ../app/core/gimp-user-install.c:304 #, c-format msgid "Copying file '%s' from '%s'..." msgstr "Kopiante dosieron '%s' el '%s'..." #: ../app/core/gimp-user-install.c:319 ../app/core/gimp-user-install.c:345 #, c-format msgid "Creating folder '%s'..." msgstr "Kreante dosierujon '%s'..." #: ../app/core/gimp-user-install.c:330 ../app/core/gimp-user-install.c:356 #, c-format msgid "Cannot create folder '%s': %s" msgstr "Estas neeble krei dosierujon '%s': %s" #: ../app/core/gimp.c:521 msgid "Initialization" msgstr "Preparado" #. register all internal procedures #: ../app/core/gimp.c:596 msgid "Internal Procedures" msgstr "Internaj Proceduroj" #. initialize the global parasite table #: ../app/core/gimp.c:813 msgid "Looking for data files" msgstr "Ŝerĉo de datenoj" #: ../app/core/gimp.c:813 msgid "Parasites" msgstr "Parazitoj" #. initialize the document history #: ../app/core/gimp.c:838 msgid "Documents" msgstr "Dokumentoj" #. initialize the module list #: ../app/core/gimp.c:846 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2615 msgid "Modules" msgstr "Modjuloj" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:152 #, c-format msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s" msgstr "Estas neeble legi %d byte el '%s': %s" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:172 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Width = 0." msgstr "Fatala analizeraro en penikodosiero '%s': Larĝeco = 0." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:181 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Height = 0." msgstr "Fatala analizeraro en penikodosiero '%s': Alteco = 0." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:190 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Bytes = 0." msgstr "Fatala analizeraro en penikodosiero '%s': Bajtoj = 0." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:214 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown depth %d." msgstr "Fatala analizeraro en penikodosiero '%s': Nekon. Prof. %d." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:227 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d." msgstr "Fatala analizeraro en penikodosiero '%s': Nekon. Versio %d." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:243 ../app/core/gimpbrush-load.c:363 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated." msgstr "Fatala analizeraro en penikodosiero '%s': Interrompita Dosiero." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:251 ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:128 #: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:97 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'." msgstr "Nevalida UTF-8 ĉelo en penika dosiero '%s'." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:258 ../app/core/gimpitem.c:504 #: ../app/core/gimppattern-load.c:146 #: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:82 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:295 msgid "Unnamed" msgstr "Sennoma" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:352 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n" "GIMP brushes must be GRAY or RGBA." msgstr "" "Fatala analizeraro en penikodosiero '%s': Nesubtenita penikodifino %d\n" "GIMP-penikoj devas esti GRIZAJ aŭ RGBA." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:408 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file '%s': unable to decode abr format version %d." msgstr "" "Fatala analizeraro en penikodosiero '%s': estas neeble elkodigi abr %d " "formata versio." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:425 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s'" msgstr "Fatala analizeraro en penikodosiero '%s'" #: ../app/core/gimpbrushclipboard.c:181 ../app/core/gimppatternclipboard.c:181 #: ../app/widgets/gimpclipboard.c:296 msgid "Clipboard" msgstr "Poŝo" #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:87 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file." msgstr "" "Fatala analizeraro en penikodosiero '%s': Ĝi ne estas GIMP-penikodosiero." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:104 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version in line %d." msgstr "" "Fatala analizeraro en penikodosiero '%s': Nekonata GIMP-penikversio en linio " "%d." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:150 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush shape in line %d." msgstr "" "Fatala analizeraro en penikodosiero '%s': Nekonata GIMP-penikformo en linio %" "d." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:226 #, c-format msgid "Line %d: %s" msgstr "Linio %d: %s" #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:228 #, fuzzy, c-format msgid "File is truncated in line %d" msgstr "Dosiero estas interrompita %d" #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:231 #, c-format msgid "Error while reading brush file '%s': %s" msgstr "Eraro dum lego de penikodosiero '%s': %s" #: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:113 ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:133 #: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:223 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt." msgstr "Fatala analizeraro en penika dosiero '%s': Difektita Dosiero." #: ../app/core/gimpchannel-select.c:57 msgid "command|Rectangle Select" msgstr "Rektangula Elekto" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:108 msgid "command|Ellipse Select" msgstr "Elipsa Elekto" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:162 msgid "command|Rounded Rectangle Select" msgstr "Elekto de Ronda Rektangulo" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:431 msgid "Alpha to Selection" msgstr "Alfa laŭ Elekto" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:469 #, c-format msgid "%s Channel to Selection" msgstr "%s Kanalo laŭ Elekto" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:517 ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:78 msgid "command|Fuzzy Select" msgstr "Svaga Elekto" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:564 #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:80 msgid "command|Select by Color" msgstr "Elekto per Koloro" #: ../app/core/gimpchannel.c:256 msgid "Channel" msgstr "Kanalo" #: ../app/core/gimpchannel.c:257 msgid "Rename Channel" msgstr "Renomu Kanalon" #: ../app/core/gimpchannel.c:258 msgid "Move Channel" msgstr "Movu Kanalon" #: ../app/core/gimpchannel.c:259 msgid "Scale Channel" msgstr "Laŭskale Aranĝu Kanalon" #: ../app/core/gimpchannel.c:260 msgid "Resize Channel" msgstr "Rieadaptu Kanalon" #: ../app/core/gimpchannel.c:261 msgid "Flip Channel" msgstr "Renversu Kanalon" #: ../app/core/gimpchannel.c:262 msgid "Rotate Channel" msgstr "Turnu Kanalon" #: ../app/core/gimpchannel.c:263 ../app/core/gimpdrawable-transform.c:826 msgid "Transform Channel" msgstr "Transformu Kanalon" #: ../app/core/gimpchannel.c:264 msgid "Stroke Channel" msgstr "Konturu Kanalon" #: ../app/core/gimpchannel.c:285 msgid "Feather Channel" msgstr "Stompu Kanalon" #: ../app/core/gimpchannel.c:286 msgid "Sharpen Channel" msgstr "Netigu Kanalon" #: ../app/core/gimpchannel.c:287 msgid "Clear Channel" msgstr "Vakigu Kanalon" #: ../app/core/gimpchannel.c:288 msgid "Fill Channel" msgstr "Plenigu Kanalon" #: ../app/core/gimpchannel.c:289 msgid "Invert Channel" msgstr "Inversigu Kanalon" #: ../app/core/gimpchannel.c:290 msgid "Border Channel" msgstr "Kanala Rando" #: ../app/core/gimpchannel.c:291 msgid "Grow Channel" msgstr "Pligrandigu Kanalon" #: ../app/core/gimpchannel.c:292 msgid "Shrink Channel" msgstr "Reduktu Kanalon" #: ../app/core/gimpchannel.c:689 msgid "Cannot stroke empty channel." msgstr "Ne eblas konturi malplenan kanalon." #: ../app/core/gimpchannel.c:1589 msgid "Set Channel Color" msgstr "Agordu Kanalan Koloron" #: ../app/core/gimpchannel.c:1637 msgid "Set Channel Opacity" msgstr "Agordu Kanalan Opakecon" #: ../app/core/gimpchannel.c:1705 ../app/core/gimpselection.c:525 msgid "Selection Mask" msgstr "Masko de Elekto" #: ../app/core/gimpdata.c:446 ../app/core/gimptoolpresets.c:297 #, c-format msgid "Could not delete '%s': %s" msgstr "Estas neeble forigi '%s': %s" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:407 ../app/core/gimpdatafactory.c:565 #: ../app/core/gimpdatafactory.c:585 #, c-format msgid "" "Failed to save data:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Konservo de datumoj malsukcesis:\n" "\n" "%s" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:484 ../app/core/gimpdatafactory.c:487 #: ../app/core/gimpitem.c:312 ../app/core/gimpitem.c:315 msgid "copy" msgstr "kopio" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:496 ../app/core/gimpitem.c:324 #, c-format msgid "%s copy" msgstr "%s kopio" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:566 msgid "You don't have a writable data folder configured." msgstr "Vi ne havas dosierujon agorditan por skribeblaj datumoj" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:726 #, c-format msgid "" "Failed to load data:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Ŝargo de datumoj malsukcesis:\n" "\n" "%s" #: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:247 ../app/tools/gimpblendtool.c:111 msgid "Blend" msgstr "Stompado" #: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:87 msgid "No patterns available for this operation." msgstr "Neniu motivo estas disponebla por ĉi operacio." #: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:280 msgid "command|Bucket Fill" msgstr "Kolora Plenigo" #: ../app/core/gimpdrawable-desaturate.c:97 #: ../app/dialogs/desaturate-dialog.c:62 msgid "Desaturate" msgstr "Malsaturado" #: ../app/core/gimpdrawable-equalize.c:77 msgid "Equalize" msgstr "Ekvilibrigu" #: ../app/core/gimpdrawable-foreground-extract.c:138 msgid "Foreground Extraction" msgstr "Eltiro de Malfono" #: ../app/core/gimpdrawable-invert.c:61 msgid "Invert" msgstr "Inversigu" #: ../app/core/gimpdrawable-levels.c:110 ../app/core/gimpdrawable-levels.c:160 #: ../app/tools/gimplevelstool.c:154 msgid "Levels" msgstr "Niveloj" #: ../app/core/gimpdrawable-offset.c:316 msgid "Offset Drawable" msgstr "Agordado pri Desegnablaĵo" #: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:320 msgid "Render Stroke" msgstr "Transdonu Konturaĵon" #. Start a transform undo group #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:620 ../app/tools/gimpfliptool.c:111 msgid "command|Flip" msgstr "Renversu" #. Start a transform undo group #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:704 ../app/tools/gimprotatetool.c:114 msgid "command|Rotate" msgstr "Turnu" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:824 ../app/core/gimplayer.c:252 msgid "Transform Layer" msgstr "Transformu Tavolon" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:839 msgid "Transformation" msgstr "Transformo" #: ../app/core/gimpgradient-load.c:71 ../app/core/gimpgradient-load.c:96 #: ../app/core/gimpgradient-load.c:117 ../app/core/gimpgradient-load.c:168 #, c-format msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Read error in line %d." msgstr "Fatala analizeraro en paletrodosiero '%s': Lega eraro en linio %d." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:81 #, c-format msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file." msgstr "" "Fatala analizeraro en gradienta dosiero: '%s' ne estas gradientan dosieron " "de Gimp." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:109 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'." msgstr "Nevalida UTF-8 ĉeno en gradienta dosiero '%s'." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:136 #, c-format msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt in line %d." msgstr "" "Fatala analizeraro en gradienta dosiero '%s': Ĝi estas difektita en linio %d." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:218 ../app/core/gimpgradient-load.c:229 #, c-format msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Corrupt segment %d in line %d." msgstr "" "Fatala analizeraro en gradienta dosiero: '%s' Difektita segmento %d estas en " "linio %d." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:241 ../app/core/gimpgradient-load.c:255 #, c-format msgid "Gradient file '%s' is corrupt: Segments do not span the range 0-1." msgstr "Gradienta dosiero '%s' difektiĝis: Segmentoj ne surŝutas 0-1 fakon." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:338 #, c-format msgid "No linear gradients found in '%s'" msgstr "Neniu linia gradiento estas trovita en '%s'" #: ../app/core/gimpgradient-load.c:348 #, c-format msgid "Failed to import gradients from '%s': %s" msgstr "Estas neeble importi gradientojn el '%s': %s" #: ../app/core/gimpgrid.c:84 msgid "Line style used for the grid." msgstr "Liniostilo uzata por krado" #: ../app/core/gimpgrid.c:90 msgid "The foreground color of the grid." msgstr "Malfona koloro de krado." #: ../app/core/gimpgrid.c:95 msgid "" "The background color of the grid; only used in double dashed line style." msgstr "Fona koloro dela krado; ĝi estas nur uzata en duobla haĉado." #: ../app/core/gimpgrid.c:101 msgid "Horizontal spacing of grid lines." msgstr "Horizontala interlinio de krado" #: ../app/core/gimpgrid.c:106 msgid "Vertical spacing of grid lines." msgstr "Vertikala interlinio de krado." #: ../app/core/gimpgrid.c:115 msgid "" "Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "" "Horizontala delokado de unua kradlinio; ĉi tiu devas esti negativa nombro." #: ../app/core/gimpgrid.c:122 msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "" "Vertikala delokado de unua kradlinio; ĉi tiu devas esti negativa nombro." #: ../app/core/gimpimage-arrange.c:139 msgid "Arrange Objects" msgstr "Aranĝu Objektojn" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:63 msgid "Set Colormap" msgstr "Agordu Kolormapon" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:115 msgid "Change Colormap entry" msgstr "Ŝanĝu Kolormapan Eron" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:135 msgid "Add Color to Colormap" msgstr "Aldonu Koloron al Kolormapo" #: ../app/core/gimpimage-convert.c:793 msgid "Cannot convert image: palette is empty." msgstr "Ests neeble konverti bildon: paletro estas malplena." #: ../app/core/gimpimage-convert.c:807 msgid "Convert Image to RGB" msgstr "Konvertu Bildon al RGB" #: ../app/core/gimpimage-convert.c:811 msgid "Convert Image to Grayscale" msgstr "Konvertu Bildon al Grizgamo" #: ../app/core/gimpimage-convert.c:815 msgid "Convert Image to Indexed" msgstr "Konvertu Normalan Bildon al Indicita tio" #: ../app/core/gimpimage-convert.c:897 msgid "Converting to indexed (stage 2)" msgstr "Konvertante al indicita bildo (stadio 2)" #: ../app/core/gimpimage-convert.c:942 msgid "Converting to indexed (stage 3)" msgstr "Konvertante al indicita bildo (stadio 3)" #: ../app/core/gimpimage-crop.c:125 msgid "command|Crop Image" msgstr "Tranĉu Bildon" #: ../app/core/gimpimage-crop.c:128 ../app/core/gimpimage-resize.c:88 msgid "Resize Image" msgstr "Readaptu Bildon" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:50 msgid "Add Horizontal Guide" msgstr "Aldonu Horizontalan Gvidrelon" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:72 msgid "Add Vertical Guide" msgstr "Aldonu Vertikalan Gvidrelon" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:113 ../app/tools/gimpmovetool.c:539 msgid "Remove Guide" msgstr "Formovu Gvidrelon" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:138 msgid "Move Guide" msgstr "Movu Gvidrelon" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:53 msgid "Translate Items" msgstr "Transigu Erojn" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:80 msgid "Flip Items" msgstr "Renversu Erojn" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:107 msgid "Rotate Items" msgstr "Turnu Erojn" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:138 msgid "Transform Items" msgstr "Transformu Erojn" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:102 ../app/core/gimpimage-merge.c:114 msgid "Merge Visible Layers" msgstr "Kunfandu Videblajn Tavolojn" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:165 msgid "Flatten Image" msgstr "Platigu Bildon" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:214 msgid "Merge Down" msgstr "Kunfandu Suben" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:252 msgid "Merge Visible Paths" msgstr "Kunfandu Videblajn Strekojn" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:289 msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two." msgstr "Videblaj strekoj ne sufiĉas por kunfandi. Ili devas esti almenaŭ du." #: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:67 msgid "Enable Quick Mask" msgstr "Ebligu Rapidmaskon" #: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:117 msgid "Disable Quick Mask" msgstr "Malebligu Rapidmaskon" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:55 msgid "Add Sample_Point" msgstr "Aldonu Sampladan _Punkton" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:121 ../app/tools/gimpcolortool.c:421 msgid "Remove Sample Point" msgstr "Formovu Sampladan Punkton" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:158 msgid "Move Sample Point" msgstr "Movu Sampladan Punkton" #: ../app/core/gimpimage-undo-push.c:2293 #, c-format msgid "Can't undo %s" msgstr "Estas neeble nuligi %s" #: ../app/core/gimpimage.c:1440 msgid "Change Image Resolution" msgstr "Ŝanĝu Difinon de Bildo" #: ../app/core/gimpimage.c:1480 msgid "Change Image Unit" msgstr "Ŝanĝu Uniton de Bildo" #: ../app/core/gimpimage.c:2322 msgid "Attach Parasite to Image" msgstr "Aldonu Paraziton al la Bildo" #: ../app/core/gimpimage.c:2360 msgid "Remove Parasite from Image" msgstr "Formovu Paraziton el la Bildo" #: ../app/core/gimpimage.c:2815 msgid "Add Layer" msgstr "Aldonu Tavolon" #: ../app/core/gimpimage.c:2880 ../app/core/gimpimage.c:2893 msgid "Remove Layer" msgstr "Formovu Tavolon" #: ../app/core/gimpimage.c:3032 msgid "Layer cannot be raised higher." msgstr "Tavolo ne estas plue suprentirebla." #: ../app/core/gimpimage.c:3037 msgid "Raise Layer" msgstr "Suprentiru Tavolon" #: ../app/core/gimpimage.c:3054 msgid "Layer cannot be lowered more." msgstr "Tavolo ne estas plue subentirebla." #: ../app/core/gimpimage.c:3059 msgid "Lower Layer" msgstr "Subentiru Tavolon" #: ../app/core/gimpimage.c:3070 msgid "Raise Layer to Top" msgstr "Suprentiru Tavolon ĝis la Pinto" #: ../app/core/gimpimage.c:3085 msgid "Lower Layer to Bottom" msgstr "Subentiru Tavolon ĝis la Fundo" #: ../app/core/gimpimage.c:3158 msgid "Add Channel" msgstr "Aldonu Kanalon" #: ../app/core/gimpimage.c:3203 ../app/core/gimpimage.c:3214 msgid "Remove Channel" msgstr "Formovu Kanalon" #: ../app/core/gimpimage.c:3261 msgid "Channel cannot be raised higher." msgstr "Kanalo ne estas plue suprentirebla." #: ../app/core/gimpimage.c:3266 msgid "Raise Channel" msgstr "Suprentiru Kanalon" #: ../app/core/gimpimage.c:3283 msgid "Channel is already on top." msgstr "Kanalo jam estas supre." #: ../app/core/gimpimage.c:3288 msgid "Raise Channel to Top" msgstr "Suprentiru Kanalon ĝis la Pinto" #: ../app/core/gimpimage.c:3305 msgid "Channel cannot be lowered more." msgstr "Kanalo ne estas plue subentirebla." #: ../app/core/gimpimage.c:3310 msgid "Lower Channel" msgstr "Subentiru Kanalon" #: ../app/core/gimpimage.c:3330 msgid "Channel is already on the bottom." msgstr "Kanalo jam estas sube." #: ../app/core/gimpimage.c:3335 msgid "Lower Channel to Bottom" msgstr "Subentiru Kanalon ĝis la Fundo" #: ../app/core/gimpimage.c:3410 msgid "Add Path" msgstr "Aldonu Strekojn" #: ../app/core/gimpimage.c:3456 msgid "Remove Path" msgstr "Formovu Strekojn" #: ../app/core/gimpimage.c:3500 msgid "Path cannot be raised higher." msgstr "Streko ne estas plue suprentirebla." #: ../app/core/gimpimage.c:3505 msgid "Raise Path" msgstr "Suprentiru Strekon" #: ../app/core/gimpimage.c:3522 msgid "Path is already on top." msgstr "Streko jam estas supre." #: ../app/core/gimpimage.c:3527 msgid "Raise Path to Top" msgstr "Suprentiru Strekon ĝis la Pinto" #: ../app/core/gimpimage.c:3544 msgid "Path cannot be lowered more." msgstr "Streko ne estas plue subentirebla." #: ../app/core/gimpimage.c:3549 msgid "Lower Path" msgstr "Subentiru Strekon" #: ../app/core/gimpimage.c:3569 msgid "Path is already on the bottom." msgstr "Streko jam estas sube." #: ../app/core/gimpimage.c:3574 msgid "Lower Path to Bottom" msgstr "Subentiru Strekon ĝis la Fundo" #: ../app/core/gimpimagefile.c:551 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1643 msgid "Folder" msgstr "Dosierujo" #: ../app/core/gimpimagefile.c:556 msgid "Special File" msgstr "Speciala Dosiero" #: ../app/core/gimpimagefile.c:572 msgid "Remote File" msgstr "Malproksima Dosiero" #: ../app/core/gimpimagefile.c:589 msgid "Click to create preview" msgstr "Klaku por krei antaŭmontron" #: ../app/core/gimpimagefile.c:593 msgid "Loading preview..." msgstr "Ŝargado de antaŭmontro..." #: ../app/core/gimpimagefile.c:597 msgid "Preview is out of date" msgstr "Antaŭmontro ne estas ĝisdata" #: ../app/core/gimpimagefile.c:601 msgid "Cannot create preview" msgstr "Estas neeble krei antaŭmontron" #: ../app/core/gimpimagefile.c:608 msgid "(Preview may be out of date)" msgstr "(Antaŭmontro eblas ne esti ĝisdata)" #. pixel size #: ../app/core/gimpimagefile.c:615 ../app/widgets/gimpimagepropview.c:432 #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:437 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:564 #, c-format msgid "%d × %d pixel" msgid_plural "%d × %d pixels" msgstr[0] "%d × %d bildero" msgstr[1] "%d × %d bilderoj" #: ../app/core/gimpimagefile.c:632 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:318 #, c-format msgid "%d layer" msgid_plural "%d layers" msgstr[0] "%d tavolo" msgstr[1] "%d tavoloj" #: ../app/core/gimpimagefile.c:679 #, c-format msgid "Could not open thumbnail '%s': %s" msgstr "Estas neeble malfermi miniaturon '%s': %s." #: ../app/core/gimpitem.c:1132 msgid "Attach Parasite" msgstr "Aldonu Paraziton" #: ../app/core/gimpitem.c:1142 msgid "Attach Parasite to Item" msgstr "Aldonu Paraziton al la Ero" #: ../app/core/gimpitem.c:1185 ../app/core/gimpitem.c:1192 msgid "Remove Parasite from Item" msgstr "Formovu Paraziton el la Ero" #: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:99 msgid "Remove Floating Selection" msgstr "Formovu Flosantan Elekton" #: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:131 msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection." msgstr "Estas neeble ankri ĉi tavolon ĉar ĝi ne estas flosanta elekto." #: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:138 msgid "Anchor Floating Selection" msgstr "Ankru Flosantan Elekton" #: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:212 msgid "" "Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to " "a layer mask or channel." msgstr "" "Estas neeble krei novan tavolon el flosanta elekto ĉar ĝi estas tasko de " "tavolmasko aŭ kanalo." #: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:218 msgid "Floating Selection to Layer" msgstr "Flosanta Elekto laŭ Tavolo" #: ../app/core/gimplayer.c:245 ../app/tools/tools-enums.c:149 msgid "Layer" msgstr "Tavolo" #: ../app/core/gimplayer.c:246 msgid "Rename Layer" msgstr "Renomu Tavolon" #: ../app/core/gimplayer.c:247 ../app/pdb/layer_cmds.c:292 #: ../app/pdb/layer_cmds.c:326 msgid "Move Layer" msgstr "Movu Tavolon" #: ../app/core/gimplayer.c:249 msgid "Resize Layer" msgstr "Readaptu Tavolon" #: ../app/core/gimplayer.c:250 msgid "Flip Layer" msgstr "Renversu Tavolon" #: ../app/core/gimplayer.c:251 msgid "Rotate Layer" msgstr "Turnu Tavolon" #: ../app/core/gimplayer.c:401 ../app/core/gimplayer.c:1301 #: ../app/core/gimplayermask.c:204 #, c-format msgid "%s mask" msgstr "%s masko" #: ../app/core/gimplayer.c:445 #, c-format msgid "" "Floating Selection\n" "(%s)" msgstr "" "Flosanta Elekto\n" "(%s)" #: ../app/core/gimplayer.c:1225 msgid "Cannot add layer mask to layer which is not part of an image." msgstr "Estas neeble aldoni tavolmaskon al tavolo kiu ne estas parto de bildo." #: ../app/core/gimplayer.c:1232 msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one." msgstr "Estas neeble aldoni tavolmaskon al tavolo ĉar tavolo jam havas iun." #: ../app/core/gimplayer.c:1239 msgid "Cannot add layer mask to a layer with no alpha channel." msgstr "Estas neeble aldoni tavolmaskon al tavolo kiu estas sen alfa-kanalo." #: ../app/core/gimplayer.c:1249 msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer." msgstr "" "Estas neeble aldoni tavolmaskon kiu havas malsaman grandecon laŭ specifita " "tavolo." #: ../app/core/gimplayer.c:1355 msgid "Transfer Alpha to Mask" msgstr "Transigu Alfa-n en Maskon" #: ../app/core/gimplayer.c:1520 ../app/core/gimplayermask.c:231 msgid "Apply Layer Mask" msgstr "Apliku Tavolmaskon" #: ../app/core/gimplayer.c:1521 msgid "Delete Layer Mask" msgstr "Forigu Tavolmaskon" #: ../app/core/gimplayer.c:1622 msgid "Add Alpha Channel" msgstr "Aldonu Alfa-Kanalon" #: ../app/core/gimplayer.c:1673 msgid "Remove Alpha Channel" msgstr "Formovu Alfa-Kanalon" #: ../app/core/gimplayer.c:1695 msgid "Layer to Image Size" msgstr "Tavolo laŭ Bildgrandeco" #: ../app/core/gimplayermask.c:102 msgid "Move Layer Mask" msgstr "Movu Tavolmaskon" #: ../app/core/gimplayermask.c:292 msgid "Show Layer Mask" msgstr "Montru Tavolmaskon" #: ../app/core/gimppalette-import.c:419 #, c-format msgid "Index %d" msgstr "Indico %d" #: ../app/core/gimppalette-import.c:515 #, c-format msgid "Unknown type of palette file: %s" msgstr "Nekonata speco de paletrodosiero: %s" #: ../app/core/gimppalette-load.c:85 ../app/core/gimppalette-load.c:110 #: ../app/core/gimppalette-load.c:131 ../app/core/gimppalette-load.c:160 #: ../app/core/gimppalette-load.c:237 #, c-format msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d." msgstr "Fatala analizeraro en paletrodosiero '%s': Lega eraro en linio %d." #: ../app/core/gimppalette-load.c:95 #, c-format msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header." msgstr "Fatala analizeraro en paletrodosiero '%s': mankas magia titolado." #: ../app/core/gimppalette-load.c:123 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'" msgstr "Nevalida UTF-8 ĉeno en paletrodosiero '%s'" #: ../app/core/gimppalette-load.c:147 #, c-format msgid "" "Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using " "default value." msgstr "" "Legante paletrodosieron '%s': Nevalida nombro da kolumnoj en linio %d. " "Uzante defaŭltan valoron." #. maybe we should just abort? #: ../app/core/gimppalette-load.c:184 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d." msgstr "Legante paletrodosieron '%s': Mancas RUĜA komponanto en linio %d." #: ../app/core/gimppalette-load.c:192 #, c-format msgid "Reading palette '%s': Missing GREEN component in line %d." msgstr "Legante paletrodosieron '%s': Mancas VERDA komponanto en linio %d." #: ../app/core/gimppalette-load.c:200 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d." msgstr "Legante paletrodosieron '%s': Mancas BLUA komponanto en linio %d." #: ../app/core/gimppalette-load.c:210 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d." msgstr "Legante paletrodosieron '%s': eksterrangaj RGB valoroj en linio %d." #: ../app/core/gimppattern-load.c:85 ../app/core/gimppattern-load.c:131 #: ../app/core/gimppattern-load.c:162 #, c-format msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': File appears truncated." msgstr "Fatala analizeraro en motivdosiero '%s': Dosiero ŝajnas stumpa." #: ../app/core/gimppattern-load.c:104 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d." msgstr "" "Fatala analizeraro en motivdosiero '%s': Nekonata formatversiono de motivo %" "d " #: ../app/core/gimppattern-load.c:114 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n" "GIMP Patterns must be GRAY or RGB." msgstr "" "Fatala analizeraro en motivdosiero '%s': Difino %d ne estas subtenita.\n" "GIMP-Motivoj estas GRIZAJ aŭ RGB." #: ../app/core/gimppattern-load.c:139 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'." msgstr "Nevalida UTF-8 ĉeno en motivdosiero '%s'." #: ../app/core/gimppdbprogress.c:288 ../app/widgets/gimppdbdialog.c:345 #, c-format msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "Estas neeble lanĉi revokprogramon %s. Eble responda kromaĵo kraŝis" #: ../app/core/gimpprogress.c:107 ../app/core/gimpprogress.c:154 msgid "Please wait" msgstr "Bonvolu, atendu" #: ../app/core/gimpselection.c:150 ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:195 msgid "Move Selection" msgstr "Movu Elekton" #: ../app/core/gimpselection.c:168 msgid "Sharpen Selection" msgstr "Netigu Elekton" #: ../app/core/gimpselection.c:169 msgid "Select None" msgstr "Elektu Nenion" #: ../app/core/gimpselection.c:170 msgid "Select All" msgstr "Elektu Ĉion" #: ../app/core/gimpselection.c:171 msgid "Invert Selection" msgstr "Inversigu Elekton" #: ../app/core/gimpselection.c:274 msgid "There is no selection to stroke." msgstr "Neniu elekto por konturi." #: ../app/core/gimpselection.c:786 msgid "Cannot float selection because the selected region is empty." msgstr "Estas neeble igi flosante la elekton ĉar elektita areo estas malplena" #: ../app/core/gimpselection.c:793 msgid "Float Selection" msgstr "Flosanta Elekto" #: ../app/core/gimpselection.c:810 msgid "Floated Layer" msgstr "Flosanta Tavolo" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:119 msgid "" "Convert a mitered join to a bevelled join if the miter would extend to a " "distance of more than miter-limit * line-width from the actual join point." msgstr "" "Ĝi konvertas akran eĝon en malakra eĝo, se la eĝo atingas ĝis distanco " "supera al eĝolimo * linia-larĝeco el nuna kuniĝa punkto." #: ../app/core/gimptemplate.c:116 msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode." msgstr "" "La unito estas uzata por montri koordinatojn se ĝi ne uzas laŭpunkte moduson." #: ../app/core/gimptemplate.c:123 msgid "The horizontal image resolution." msgstr "Horizontala difino de bildo." #: ../app/core/gimptemplate.c:128 msgid "The vertical image resolution." msgstr "Vertikala difino de bildo" #: ../app/core/gimptemplate.c:410 ../app/widgets/widgets-enums.c:24 msgid "Background" msgstr "Fono" #. pseudo unit #: ../app/core/gimpunit.c:55 msgid "pixel" msgstr "bildero" #: ../app/core/gimpunit.c:55 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:804 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:945 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:997 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1023 ../app/tools/gimppainttool.c:601 msgid "pixels" msgstr "bilderoj" #. standard units #: ../app/core/gimpunit.c:58 msgid "inch" msgstr "colo" #: ../app/core/gimpunit.c:58 msgid "inches" msgstr "coloj" #: ../app/core/gimpunit.c:59 msgid "millimeter" msgstr "milimetro" #: ../app/core/gimpunit.c:59 msgid "millimeters" msgstr "milimetroj" #. professional units #: ../app/core/gimpunit.c:62 msgid "point" msgstr "punkto" #: ../app/core/gimpunit.c:62 msgid "points" msgstr "punktoj" #: ../app/core/gimpunit.c:63 msgid "pica" msgstr "pica" #: ../app/core/gimpunit.c:63 msgid "picas" msgstr "pica" #: ../app/core/gimpunit.c:70 msgid "percent" msgstr "procento" #: ../app/core/gimpunit.c:70 msgid "plural|percent" msgstr "procentoj" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:121 msgid "Visit the GIMP website" msgstr "Vizitu GIMP-retpaĝaron" #. Translators: insert your names here, #. * separated by newline #. #: ../app/dialogs/about-dialog.c:128 msgid "translator-credits" msgstr "Antonio C. Codazzi (la Filozofo)" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:527 msgid "GIMP is brought to you by" msgstr "GIMP rezultis el" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:601 msgid "This is an unstable development release." msgstr "Ĉi tiu estas (nestabila) media versio." #: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:144 msgid "Channel _name:" msgstr "Kanal_nomo:" #: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:173 msgid "Initialize from _selection" msgstr "Preparado el la _elekto" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:124 msgid "Indexed Color Conversion" msgstr "Konvertado al Indicita Koloro" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:127 msgid "Convert Image to Indexed Colors" msgstr "Konvertu Bildon per Indicitaj Koloroj" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:137 msgid "C_onvert" msgstr "K_onvertado" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:188 msgid "_Maximum number of colors:" msgstr "Maksimuma nombro da koloroj:" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:215 msgid "_Remove unused colors from colormap" msgstr "_Formovu neutiligatajn kolorojn el kolormapo" #. dithering #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:231 ../app/tools/gimpblendoptions.c:236 msgid "Dithering" msgstr "Punktismo" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:243 msgid "Color _dithering:" msgstr "Kolora _punktismo:" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:258 msgid "Enable dithering of _transparency" msgstr "Ebligu punktismon de _diafaneco" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:284 msgid "Converting to indexed colors" msgstr "Konvertante al indicitaj koloroj" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:401 msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors." msgstr "Estas neeble konverti ĝin en paletro kiu havas pli ol 256 koloroj." #: ../app/dialogs/desaturate-dialog.c:64 msgid "Remove Colors" msgstr "Formovu Kolorojn" #: ../app/dialogs/desaturate-dialog.c:74 msgid "_Desaturate" msgstr "_Malsaturado" #: ../app/dialogs/desaturate-dialog.c:96 msgid "Choose shade of gray based on:" msgstr "Elektu grizan nuancon kiu devenas de:" #: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:184 ../app/gui/gui.c:168 #: ../app/gui/gui-message.c:146 msgid "GIMP Message" msgstr "GIMP Mesaĝo" #: ../app/dialogs/dialogs.c:133 msgid "Devices" msgstr "Periferiaĵoj" #: ../app/dialogs/dialogs.c:137 msgid "Errors" msgstr "Eraroj" #: ../app/dialogs/dialogs.c:162 msgid "History" msgstr "Historio" #: ../app/dialogs/dialogs.c:193 msgid "Undo" msgstr "Nuligu" #: ../app/dialogs/dialogs.c:203 msgid "Navigation" msgstr "Navigado" #: ../app/dialogs/dialogs.c:209 msgid "FG/BG" msgstr "PP/SF" #: ../app/dialogs/fade-dialog.c:111 #, c-format msgid "Fade %s" msgstr "Dissolvu %s" #: ../app/dialogs/fade-dialog.c:124 msgid "_Fade" msgstr "_Dissolvo" #: ../app/dialogs/fade-dialog.c:157 msgid "_Mode:" msgstr "_Moduso:" #: ../app/dialogs/fade-dialog.c:163 msgid "_Opacity:" msgstr "_Opakeco:" #: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:238 msgid "Open layers" msgstr "Malfermu tavolojn" #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:72 msgid "Open Location" msgstr "Malfermu Lokadon" #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:110 msgid "Enter location (URI):" msgstr "Enigu lokadon (URI):" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:312 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:355 msgid "" "The given filename does not have any known file extension. Please enter a " "known file extension or select a file format from the file format list." msgstr "" "La dosiernomo havas nekonatan finaĵon. Bonvolu, enigu konatan finaĵon aŭ " "elektu dosierspecon el la listo." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:397 msgid "" "Saving remote files needs to determine the file format from the file " "extension. Please enter a file extension that matches the selected file " "format or enter no file extension at all." msgstr "" "La konservo de malproksimaj dosieroj necesas determinado de dosierspeco el " "ĝia finaĵo. Bonvolu, enigu neniun finaĵon aŭ finaĵon kiu respondas al " "elektita dosierspeco." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:457 msgid "Extension Mismatch" msgstr "Neresponda Finaĵo" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:473 msgid "The given file extension does not match the chosen file type." msgstr "Dosierfinaĵo ne respondas al elektita dosierspeco." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:477 msgid "Do you want to save the image using this name anyway?" msgstr "Ĉu vi volas ĉiukaze uzi ĉi nomon por konservi la bildon?" #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:81 msgid "Configure Grid" msgstr "Agordu Kradon" #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:82 msgid "Configure Image Grid" msgstr "Agordu Bildan Kradon" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:63 msgid "Merge Layers" msgstr "Kunfandu Tavolojn" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:65 msgid "Layers Merge Options" msgstr "Opcioj de Tavola Kunfando" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:71 msgid "_Merge" msgstr "_Kunfandu" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:90 msgid "Final, Merged Layer should be:" msgstr "Fine, Fusa Tavolo estus:" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:94 msgid "Expanded as necessary" msgstr "Plivastita kiom estas necese" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:97 msgid "Clipped to image" msgstr "Agrafita al la bildo" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:100 msgid "Clipped to bottom layer" msgstr "Agrafita al la suba tavolo" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:108 msgid "_Discard invisible layers" msgstr "For_lasu nevideblajn tavolojn" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:96 msgid "Create a New Image" msgstr "Kreu Novan Bildon" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:144 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1894 msgid "_Template:" msgstr "_Modelo:" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:291 msgid "Confirm Image Size" msgstr "Konfirmu Bildgrandecon" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:313 #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:229 #, c-format msgid "You are trying to create an image with a size of %s." msgstr "Vi provas la kreon de bildo, kiu havas grandecon da %s." #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:320 #, c-format msgid "" "An image of the chosen size will use more memory than what is configured as " "\"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently %s)." msgstr "" "Bildo de elektita grandeco uzos plie da memoro ol agordita tio per fenestro " "de Agordoj en \"Maksimuma grandeco de _nova bildo\" (nune %s)." #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:65 #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:68 msgid "Image Properties" msgstr "Ecoj de Bildo" #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:91 msgid "Properties" msgstr "Ecoj" #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:97 msgid "Color Profile" msgstr "Profilo de Koloro" #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:103 msgid "Comment" msgstr "Komento:" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:108 msgid "dialog-title|Scale Image" msgstr "Laŭskale Aranĝu Bildon" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:195 msgid "Confirm Scaling" msgstr "Konfirmu Laŭskale Aranĝon" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:235 #, c-format msgid "" "Scaling the image to the chosen size will make it use more memory than what " "is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently " "%s)." msgstr "" "Laŭskale aranĝo al elektitaj dimensioj uzos plie da memoro ol agordita tio " "per fenestro de Agordoj en \"Maksimuma grandeco de nova bildo\" (nune %s)." #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:250 msgid "" "Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away." msgstr "" "Laŭskale aranĝante al elektitaj dimensioj, kelkaj tavoloj estos forigitaj." #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:254 msgid "Is this what you want to do?" msgstr "Ĉu tio estas kion vi volas?" #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:50 msgid "Configure Keyboard Shortcuts" msgstr "Agordu Klavarkurtvojojn" #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:81 msgid "" "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new " "accelerator, or press backspace to clear." msgstr "" "Klaku sur responda linio kaj premu novan klavon por redakti klavarkurtvojon " "aŭ premu retropaŝon por nuligo." #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:89 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1566 msgid "_Save keyboard shortcuts on exit" msgstr "_Konservu klavarkurtvojojn dumelire" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:82 msgid "Add a Mask to the Layer" msgstr "Aldonu Maskon al Tavolo" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:109 msgid "Initialize Layer Mask to:" msgstr "Preparu Tavolmaskon laŭ:" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:139 msgid "In_vert mask" msgstr "In_versigu maskon" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:124 msgid "Layer _name:" msgstr "Tavol_nomo:" #. The size labels #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:133 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:987 msgid "Width:" msgstr "Larĝo:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:139 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1013 msgid "Height:" msgstr "Alto:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:196 msgid "Layer Fill Type" msgstr "Speco de Plenigo por Tavolo" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:211 msgid "Set name from _text" msgstr "Agordu nomon el _teksto" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:120 msgid "Manage Loadable Modules" msgstr "Administru Ŝargeblajn Modjulojn" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:169 msgid "Autoload" msgstr "Aŭtomata Ŝargado" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:176 msgid "Module Path" msgstr "Raŭto de Modjuloj" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:426 msgid "" msgstr "" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:438 ../app/dialogs/module-dialog.c:447 msgid "On disk" msgstr "En disko" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:438 msgid "Only in memory" msgstr "Nur en memoro" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:447 msgid "No longer available" msgstr "Ne disponebla" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:483 msgid "Load" msgstr "Ŝargu" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:485 msgid "Query" msgstr "Informpeto" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:492 msgid "Unload" msgstr "Malŝargu" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:507 msgid "Purpose:" msgstr "Celo:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:508 msgid "Author:" msgstr "Aŭtoro:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:509 msgid "Version:" msgstr "Versio:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:510 msgid "Copyright:" msgstr "Kopirajto:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:511 msgid "Date:" msgstr "Dato:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:512 msgid "Location:" msgstr "Lokado:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:513 #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:228 msgid "State:" msgstr "Stato:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:514 msgid "Last error:" msgstr "Lasta eraro:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:515 msgid "Available types:" msgstr "Disponeblaj specoj:" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:105 msgid "Offset Layer" msgstr "Deloku Tavolon" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:107 msgid "Offset Layer Mask" msgstr "Deloku Tavolmaskon" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:109 msgid "Offset Channel" msgstr "Deloku Kanalon" #. The offset frame #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:115 ../app/dialogs/offset-dialog.c:149 #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:196 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:268 msgid "Offset" msgstr "Delokado" #. offset, used as a verb #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:124 msgid "_Offset" msgstr "Del_okado" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:181 ../app/dialogs/resize-dialog.c:225 msgid "_X:" msgstr "_X:" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:183 ../app/dialogs/resize-dialog.c:226 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:210 msgid "Offset by x/_2, y/2" msgstr "Movu per x/_2,y/2" #. The edge behavior frame #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:219 msgid "Edge Behavior" msgstr "Randa Agmaniero" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:223 msgid "_Wrap around" msgstr "_Ĉirkaŭvolvu" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:226 msgid "Fill with _background color" msgstr "Plenigu per _fona koloro" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:229 msgid "Make _transparent" msgstr "Igu _diafana" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:157 msgid "Import a New Palette" msgstr "Importu Novan Paletron" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:167 msgid "_Import" msgstr "_Importu" #. The "Source" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:206 msgid "Select Source" msgstr "Elektu Fonton" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:228 msgid "I_mage" msgstr "Bil_do" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:242 msgid "Sample _Merged" msgstr "Difuza _Samplado" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:254 msgid "_Selected Pixels only" msgstr "_Nur Elektitaj Bilderoj" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:266 msgid "Palette _file" msgstr "Paletr_dosiero" #. Palette file name entry #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:295 msgid "Select Palette File" msgstr "Elektu Paletrdosieron" #. The "Import" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:306 msgid "Import Options" msgstr "Opcioj de Importado" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:320 msgid "New import" msgstr "Nova importado" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:322 msgid "Palette _name:" msgstr "Paletr_nomo:" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:328 msgid "N_umber of colors:" msgstr "N_ombro da koloroj:" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:341 msgid "C_olumns:" msgstr "K_olumnoj:" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:353 msgid "I_nterval:" msgstr "I_ntervalo:" #. The "Preview" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:364 msgid "Preview" msgstr "Antaŭmontro" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:385 msgid "The selected source contains no colors." msgstr "La elektita fonto ne entenas kolorojn." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:262 msgid "Reset All Preferences" msgstr "Resetu Ĉiujn Agordojn" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:280 msgid "Do you really want to reset all preferences to default values?" msgstr "Ĉu vi certe volas reseti ĉiujn agordojn per defaŭltaj valoroj?" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:350 msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:" msgstr "Vi devas restarti GIMP por igi efektive ĉi ŝanĝojn:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:489 msgid "Configure Input Devices" msgstr "Agordoj de Enigaj Periferiaĵoj" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:566 msgid "" "Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you " "start GIMP." msgstr "" "Klavarkurtvojoj estos resetitaj per defaŭltaj valoroj kiam venontfoje vi " "lanĉos GIMP." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:577 msgid "Remove all Keyboard Shortcuts" msgstr "Formovu ĉiujn Klavarkurtvojojn" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:599 msgid "Do you really want to remove all keyboard shortcuts from all menus?" msgstr "Ĉu vi certe volas formovi ĉiujn klavarkurtvojojn el ĉiuj menuoj?" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:640 msgid "" "Your window setup will be reset to default values the next time you start " "GIMP." msgstr "" "Fenestraj agordoj estos resetitaj per defaŭltaj valoroj kiam venontfoje vi " "lanĉos GIMP." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:675 msgid "" "Your input device settings will be reset to default values the next time you " "start GIMP." msgstr "" "Agordoj de enigaj periferiaĵoj estos resetitaj per defaŭltaj valoroj kiam " "venontfoje vi lanĉos GIMP." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:710 msgid "" "Your tool options will be reset to default values the next time you start " "GIMP." msgstr "" "Agordoj de iloj estos resetitaj per defaŭltaj valoroj kiam venontfoje vi " "lanĉos GIMP." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1202 msgid "Show _menubar" msgstr "Montru _menustangon" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1205 msgid "Show _rulers" msgstr "Montru _rektilojn" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1208 msgid "Show scroll_bars" msgstr "Montru _rulumstangojn" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1211 msgid "Show s_tatusbar" msgstr "Montru s_tatostangon" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1219 msgid "Show s_election" msgstr "Montru _elekton" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1222 msgid "Show _layer boundary" msgstr "Montru _tavolrandon" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1225 msgid "Show _guides" msgstr "Montru _gvidrelojn" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1228 msgid "Show gri_d" msgstr "Montru kradon" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1234 msgid "Canvas _padding mode:" msgstr "Plenig_moduso de tola:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1239 msgid "Custom p_adding color:" msgstr "_Personigita koloro de plenigo:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1240 msgid "Select Custom Canvas Padding Color" msgstr "Elektu Personigitan Koloron de Plenigo por Tolo" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1328 msgid "Preferences" msgstr "Agordoj" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1444 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2623 msgid "Environment" msgstr "Medio" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1458 msgid "Resource Consumption" msgstr "Konsumiĝo de Rimedoj" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1468 msgid "Minimal number of _undo levels:" msgstr "Minimuma nombro da _nuligaj niveloj:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1471 msgid "Maximum undo _memory:" msgstr "_Maksimuma memoro pri nuligoj:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1474 msgid "Tile cache _size:" msgstr "Kaŝmemorgrando por kahela:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1477 msgid "Maximum _new image size:" msgstr "Maksimuma grando de _nova bildo:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1482 msgid "Number of _processors to use:" msgstr "Numbo da uzendaj _procesiloj:" #. Image Thumbnails #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1487 msgid "Image Thumbnails" msgstr "Miniaturoj de Bildoj" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1492 msgid "Size of _thumbnails:" msgstr "Miniaturgrando:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1496 msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:" msgstr "Maksimuma _dosiergrando por miniaturoj:" #. File Saving #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1500 msgid "Saving Images" msgstr "Konservo de Bildoj" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1503 msgid "Confirm closing of unsa_ved images" msgstr "Konfirmu fermon de nekonservitaj bildoj" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1513 msgid "Save document _history on exit" msgstr "Konservu historion de dokumentoj dumelire" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1522 msgid "User Interface" msgstr "Interfaco de la Uzanto" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1525 msgid "Interface" msgstr "Interfaco" #. Previews #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1532 msgid "Previews" msgstr "Antaŭmontroj" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1535 msgid "_Enable layer & channel previews" msgstr "_Ebligu antaŭmontrojn de tavolo kaj kanalo" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1541 msgid "_Default layer & channel preview size:" msgstr "_Defaŭlta grando por antaŭmonto de tavolo kaj kanalo:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1544 msgid "Na_vigation preview size:" msgstr "Grando por antaŭmonto de navigado:" #. Keyboard Shortcuts #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1548 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Klavar-kurtvojoj" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1552 msgid "Show menu _mnemonics (access keys)" msgstr "Montru _memorajn menuojn (elirklavoj)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1555 msgid "_Use dynamic keyboard shortcuts" msgstr "_Uzu klavar-kurtvojojn dinamike" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1559 msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..." msgstr "Agordu _Klavar-kurtvojojn..." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1570 msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now" msgstr "Konservu Klavar-kurtvojojn _Nun" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1577 msgid "_Reset Saved Keyboard Shortcuts to Default Values" msgstr "_Resetu Konservitajn Klavar-kurtvojojn per Defaŭltaj Valoroj" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1587 msgid "Remove _All Keyboard Shortcuts" msgstr "Formovu _Ĉiujn Klavar-kurtvojojn" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1599 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1638 msgid "Theme" msgstr "Temo" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1608 msgid "Select Theme" msgstr "Elektu Temon" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1690 msgid "Reload C_urrent Theme" msgstr "Reŝargu _Nunan Temon" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1702 msgid "Help System" msgstr "Helpo" #. General #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1714 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1765 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1952 #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:183 msgid "General" msgstr "Ĝenerala" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1717 msgid "Show _tooltips" msgstr "Montru _sugestojn" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1720 msgid "Show help _buttons" msgstr "Montru _helpbutonojn" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1723 msgid "Show tips on _startup" msgstr "Montru sugeston dumstarte" #. Help Browser #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1727 msgid "Help Browser" msgstr "Helpilo" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1731 msgid "H_elp browser to use:" msgstr "Uzenda _Helpilo::" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1736 msgid "Web Browser" msgstr "Retumilo" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1740 msgid "_Web browser to use:" msgstr "Uzenda _retumilo:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1768 msgid "_Save tool options on exit" msgstr "_Konservu opciojn de iloj dumelire" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1772 msgid "Save Tool Options _Now" msgstr "Nune Konservu Opciojn de Iloj" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1779 msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values" msgstr "_Resetu Konservitajn Opciojn de Iloj per Defaŭltaj Valoroj" #. Snapping Distance #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1789 msgid "Guide & Grid Snapping" msgstr "Gvidrela kaj Krada Magnetismo" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1794 msgid "_Snap distance:" msgstr "Magneti_sma distanco:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1802 msgid "Default _interpolation:" msgstr "Defaŭlta _interpolado:" #. Global Brush, Pattern, ... #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1809 msgid "Paint Options Shared Between Tools" msgstr "Kunpartigitaj Opcioj de Pentrado inter Iloj" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1822 msgid "Move Tool" msgstr "Ilo de Movo" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1826 msgid "Set layer or path as active" msgstr "Agordu tavolon aŭ strekon kiel aktiva" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1839 msgid "Toolbox" msgstr "Iloj" #. Appearance #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1851 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2025 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:196 msgid "Appearance" msgstr "Aspekto" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1855 msgid "Show _foreground & background color" msgstr "Montru malfonan kaj fonan koloron" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1859 msgid "Show active _brush, pattern & gradient" msgstr "Montru aktivan _penikon, motivon kaj gradienton" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1863 msgid "Show active _image" msgstr "Montru aktivan _bildon" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1876 msgid "Default New Image" msgstr "Defaŭlta Nova Bildo" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1879 msgid "Default Image" msgstr "Defaŭlta Bildo" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1916 msgid "Default Image Grid" msgstr "Defaŭlta Krado de la Bildo" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1919 msgid "Default Grid" msgstr "Defaŭlta Krado" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1940 msgid "Image Windows" msgstr "Bildaj Fenestroj" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1955 msgid "Use \"_Dot for dot\" by default" msgstr "Uzu \"Punktoj Unuope\" kiel defaŭlto" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1961 msgid "Marching _ants speed:" msgstr "_Animacirapideco:" #. Zoom & Resize Behavior #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1965 msgid "Zoom & Resize Behavior" msgstr "Agmaniero de Zomo kaj Aranĝo" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1969 msgid "Resize window on _zoom" msgstr "Readaptu feneston laŭ zomo" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1972 msgid "Resize window on image _size change" msgstr "Readaptu feneston laŭ ĉiu grandeca ŝanĝo" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1978 msgid "Fit to window" msgstr "Adaptu laŭ fenestro" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1980 msgid "Initial zoom _ratio:" msgstr "Unua proporcio de zomo:" #. Space Bar #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1984 msgid "Space Bar" msgstr "Spacoklavo" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1990 msgid "_While space bar is pressed:" msgstr "_Ĝis spacoklavo estas premita:" #. Mouse Pointers #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1994 msgid "Mouse Pointers" msgstr "Musaj Celumiloj" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1998 msgid "Show _brush outline" msgstr "Montru penikan konturon" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2001 msgid "Show pointer for paint _tools" msgstr "Montru celumilon por pentriloj" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2007 msgid "Pointer _mode:" msgstr "Celumila _moduso:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2010 msgid "Pointer re_ndering:" msgstr "Bil_digo de celumilo:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2022 msgid "Image Window Appearance" msgstr "Aspekto de Bilda Fenestro" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2033 msgid "Default Appearance in Normal Mode" msgstr "Defaŭlta Aspekto en Normala Moduso" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2038 msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode" msgstr "Defaŭlta Aspekto en Tutekrana Moduso" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2047 msgid "Image Title & Statusbar Format" msgstr "Formato de Bilda Titolo kaj Statostango" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2050 msgid "Title & Status" msgstr "Titolo kaj Stato" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2068 msgid "Current format" msgstr "Nuna formato" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2069 msgid "Default format" msgstr "Defaŭlta formato" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2070 msgid "Show zoom percentage" msgstr "Montru procenton de la zomo" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2071 msgid "Show zoom ratio" msgstr "Montru proporcion de zomo" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2072 msgid "Show image size" msgstr "Montru bildgrandon" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2085 msgid "Image Title Format" msgstr "Formato de Bilda Titolo" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2087 msgid "Image Statusbar Format" msgstr "Formato de Bilda Statostango" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2172 msgid "Display" msgstr "Videbligo" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2188 msgid "_Check style:" msgstr "_Kvadratostilo:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2191 msgid "Check _size:" msgstr "Kvadratogrando:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2194 #, fuzzy msgid "Monitor Resolution" msgstr "Difino de Ekrano" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2198 #: ../app/widgets/gimpcursorview.c:123 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:261 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:293 msgid "Pixels" msgstr "Bilderoj" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2220 #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:460 msgid "ppi" msgstr "ppi" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2236 #, fuzzy, c-format msgid "_Detect automatically (currently %d × %d ppi)" msgstr "El _fenestrosistemo (nune %d x %d dpi)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2256 #, fuzzy msgid "_Enter manually" msgstr "_Mane" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2271 msgid "C_alibrate..." msgstr "K_alibru..." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2293 msgid "Color Management" msgstr "Administrado de Koloro" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2313 msgid "_RGB profile:" msgstr "Profilo de _RGB:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2314 msgid "Select RGB Color Profile" msgstr "Elektu Profilon de RGB Koloro" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2315 msgid "_CMYK profile:" msgstr "Profilo de _CMYK:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2316 msgid "Select CMYK Color Profile" msgstr "Elektu Profilon de CMYK Koloro" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2317 msgid "_Monitor profile:" msgstr "Profilo de _ekrano:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2318 msgid "Select Monitor Color Profile" msgstr "Elektu Profilon de Ekrana Koloro" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2319 msgid "_Print simulation profile:" msgstr "_Profilo de presa simulado:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2320 msgid "Select Printer Color Profile" msgstr "Elektu Profilon de Printila Koloro" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2329 msgid "_Mode of operation:" msgstr "_Moduso de operacio:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2355 msgid "_Try to obtain the monitor profile from the X server" msgstr "Provu akiri ekranan profilon el X-servilo" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2366 msgid "_Display rendering intent:" msgstr "Bildiga maniero sur _ekrano:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2374 msgid "_Softproof rendering intent:" msgstr "Bildiga maniero sur _specimeno:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2384 msgid "File Open behaviour:" msgstr "Dosier-Malfermada agmaniero:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2394 msgid "Input Devices" msgstr "Enigaj Periferiaĵoj" #. Extended Input Devices #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2404 msgid "Extended Input Devices" msgstr "Vastigitaj Enigaj Periferiaĵoj" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2408 msgid "Configure E_xtended Input Devices..." msgstr "Agordo de Vastigitaj Enigaj Periferiaĵoj..." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2415 msgid "_Save input device settings on exit" msgstr "Dumelire _konservu agordojn de enigaj periferiaĵoj" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2419 msgid "Save Input Device Settings _Now" msgstr "Konservu Agordojn de Enigaj Periferiaĵoj _Nun" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2426 msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values" msgstr "" "_Resetu Konservitajn Agordojn de Enigaj Periferiaĵoj per Defaŭltaj Valoroj" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2441 msgid "Additional Input Controllers" msgstr "Ekstraj Enigaj Reĝiloj" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2444 msgid "Input Controllers" msgstr "Enigaj Reĝiloj" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2460 msgid "Window Management" msgstr "Administrado de Fenestroj" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2469 msgid "Window Manager Hints" msgstr "Poluro de Fenestradministrilo" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2475 msgid "Hint for the _toolbox:" msgstr "Poluro pri _iloj:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2479 msgid "Hint for other _docks:" msgstr "Poluro pri aliaj dokoj:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2484 msgid "Toolbox and other docks are transient to the active image window" msgstr "" "Ilarkesto kaj aliaj dokoj estas dumtempaj kaj subordigitaj de aktiva fenestro" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2489 msgid "Focus" msgstr "Fokuso" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2493 msgid "Activate the _focused image" msgstr "Aktivigu _enfokusitan bildon" #. Window Positions #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2497 msgid "Window Positions" msgstr "Fenestraj Lokadoj" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2500 msgid "_Save window positions on exit" msgstr "Dumelire _konservu fenestrajn lokadojn" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2504 msgid "Save Window Positions _Now" msgstr "Konservu Fenestrajn Lokadojn _Nun" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2511 msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values" msgstr "_Resetu Konservitajn Fenestrajn Lokadojn per Defaŭltaj Valoroj" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2526 msgid "Folders" msgstr "Dosierujoj" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2546 msgid "Temporary folder:" msgstr "Dumtempa dosierujo:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2547 msgid "Select Folder for Temporary Files" msgstr "Elektu Dosierujon por Dumpempaj Dosieroj" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2551 msgid "Swap folder:" msgstr "Svopa dosierujo:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2552 msgid "Select Swap Folder" msgstr "Elektu Svopan Dosierujon" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2587 msgid "Brush Folders" msgstr "Penikaj Dosierujoj" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2589 msgid "Select Brush Folders" msgstr "Elektu Penikajn Dosierujojn" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2591 msgid "Pattern Folders" msgstr "Motivaj Dosierujoj" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2593 msgid "Select Pattern Folders" msgstr "Elektu Motivajn Dosierujojn" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2595 msgid "Palette Folders" msgstr "Paletraj Dosierujoj" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2597 msgid "Select Palette Folders" msgstr "Elektu Paletrajn Dosierujojn" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2599 msgid "Gradient Folders" msgstr "Gradientaj Dosierujoj" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2601 msgid "Select Gradient Folders" msgstr "Elektu Gradientajn Dosierujojn" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2603 msgid "Font Folders" msgstr "Tiparaj Dosierujoj" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2605 msgid "Select Font Folders" msgstr "Elektu Tiparajn Dosierujojn" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2607 msgid "Plug-In Folders" msgstr "Dosierujoj de Kromaĵoj" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2609 msgid "Select Plug-In Folders" msgstr "Elektu Dosierujojn de Kromaĵoj" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2611 msgid "Scripts" msgstr "Skriptoj" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2611 msgid "Script-Fu Folders" msgstr "Skripto-Fu Dosierujoj" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2613 msgid "Select Script-Fu Folders" msgstr "Elektu Skripto-Fu Dosierujojn" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2615 msgid "Module Folders" msgstr "Modjulaj Dosierujoj" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2617 msgid "Select Module Folders" msgstr "Elektu Modjulajn Dosierujojn" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2619 msgid "Interpreters" msgstr "Interpretiloj" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2619 msgid "Interpreter Folders" msgstr "Dosierujoj de Interpretiloj" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2621 msgid "Select Interpreter Folders" msgstr "Elektu Dosierujojn de Interpretiloj" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2623 msgid "Environment Folders" msgstr "Medidosierujoj" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2625 msgid "Select Environment Folders" msgstr "Elektu Medidosierujojn" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2627 msgid "Themes" msgstr "Temoj" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2627 msgid "Theme Folders" msgstr "Temaj Dosierujoj" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2629 msgid "Select Theme Folders" msgstr "Elektu Temajn Dosierujojn" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:138 msgid "Print Size" msgstr "Presa Grando" #. the image size labels #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:165 ../app/widgets/gimpsizebox.c:200 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:161 msgid "_Width:" msgstr "_Larĝo:" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:172 ../app/widgets/gimpsizebox.c:204 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:168 msgid "H_eight:" msgstr "Alt_o:" #. the resolution labels #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:220 ../app/widgets/gimpsizebox.c:263 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:288 msgid "_X resolution:" msgstr "Difino _X:" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:227 ../app/widgets/gimpsizebox.c:266 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:295 msgid "_Y resolution:" msgstr "Difino _Y:" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:238 ../app/widgets/gimpsizebox.c:259 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:308 #, c-format msgid "pixels/%a" msgstr "bildero/%a" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:106 msgid "Quit GIMP" msgstr "Eliru el GIMP" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:106 msgid "Close All Images" msgstr "Fermu Ĉiujn Bildojn" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:165 msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost." msgstr "Se vi nun eliras el GIMP, ĉi modifoj estos perditaj." #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:168 msgid "If you close these images now, changes will be lost." msgstr "Se vi nun fermas ĉi bildojn, iliaj modifoj estos perditaj." #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:216 #, c-format msgid "There is one image with unsaved changes:" msgid_plural "There are %d images with unsaved changes:" msgstr[0] "Ekzistas bildo sen konservitaj modifoj:" msgstr[1] "Ekzistas %d bildoj sen konservitaj modifoj:" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:238 msgid "_Discard Changes" msgstr "For_lasi Ŝanĝojn" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:119 msgid "Canvas Size" msgstr "Tola Grandeco" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:130 ../app/dialogs/scale-dialog.c:110 msgid "Layer Size" msgstr "Tavola Grandeco" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:293 msgid "Resize _layers:" msgstr "Readaptu _Tavolojn:" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:70 msgid "Calibrate Monitor Resolution" msgstr "Kalibru Ekranan Difinon" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:128 msgid "Measure the rulers and enter their lengths:" msgstr "Mezuru rektilojn kaj enigu ilian longecon:" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:153 msgid "_Horizontal:" msgstr "_Horizontala:" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:158 msgid "_Vertical:" msgstr "_Vertikala:" #. Image size frame #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:99 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:139 msgid "Image Size" msgstr "Bildgrandeco" #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:175 msgid "Quality" msgstr "Kvalito" #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:187 msgid "I_nterpolation:" msgstr "I_nterpolado:" #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:206 msgid "" "Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen " "interpolation type will affect channels and masks only." msgstr "" "Tavoloj de indicita koloro ĉiam estas aranĝitaj sen interpolado. La " "elektita interpoladspeco efektivigos nur sur kanaloj kaj maskoj." #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:102 msgid "Choose Stroke Style" msgstr "Elektu Konturan Stilon " #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:214 msgid "Paint tool:" msgstr "Pentrilo:" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:89 msgid "Your GIMP tips file appears to be missing!" msgstr "Dosiero de la GIMP-sugestoj mankas!" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:91 #, c-format msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation." msgstr "Dosiero nomiĝita '%s' devus ekzisti. Kontrolu la instaladon." #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:97 msgid "The GIMP tips file could not be parsed!" msgstr "Estas neeble trakti GIMP-sugestan dosieron!" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:130 msgid "GIMP Tip of the Day" msgstr "Laŭtaga GIMP-Sugestoj" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:182 msgid "Show tip next time GIMP starts" msgstr "Montru sugestojn venontstarte" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:206 msgid "_Previous Tip" msgstr "_Antaŭa Sugesto" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:215 msgid "_Next Tip" msgstr "_Sekva Sugesto" #. This is a special string to specify the language identifier to #. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it #. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml. #. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de". #. #: ../app/dialogs/tips-parser.c:191 msgid "tips-locale:C" msgstr "tips-locale:eo" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:85 msgid "GIMP User Installation" msgstr "GIMP Instalado por Uzanto" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:94 msgid "User installation failed!" msgstr "Uzanta instalado malsukcesis!" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:96 msgid "The GIMP user installation failed; see the log for details." msgstr "" "Uzanta instalado de GIMP malsukcesis; legu ĵurnalan dosieron por detaloj." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:99 msgid "Installation Log" msgstr "Ĵurnalo pri Instalado" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:53 msgid "Export Path to SVG" msgstr "Eksportu Strekon al SVG" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:83 msgid "Export the active path" msgstr "Eksportu aktivan strekon" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:84 msgid "Export all paths from this image" msgstr "Eksportu ĉiujn strekojn el ĉi bildo" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:57 msgid "Import Paths from SVG" msgstr "Importu Strekon el SVG" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:88 #: ../app/widgets/gimpprofilechooserdialog.c:149 msgid "All files (*.*)" msgstr "Ĉiuj Dosieroj (*.*)" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:93 msgid "Scalable SVG image (*.svg)" msgstr "Proporcia SVG bildo (*.svg)" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:104 msgid "_Merge imported paths" msgstr "Kunfandu importitajn strekojn" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:114 msgid "_Scale imported paths to fit image" msgstr "_Adaptu importitajn strekojn por la bildo" #: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:121 msgid "Path name:" msgstr "Streknomo:" #: ../app/display/display-enums.c:24 msgid "Tool icon" msgstr "Ila ikono" #: ../app/display/display-enums.c:25 msgid "Tool icon with crosshair" msgstr "Ila ikono kun kruceto" #: ../app/display/display-enums.c:26 msgid "Crosshair only" msgstr "Nur kruceto" #: ../app/display/display-enums.c:55 msgid "From theme" msgstr "El temo" #: ../app/display/display-enums.c:56 msgid "Light check color" msgstr "_Hela kvadratita koloro" #: ../app/display/display-enums.c:57 msgid "Dark check color" msgstr "_MalHela kvadratita koloro" #: ../app/display/display-enums.c:58 msgid "Custom color" msgstr "Personigita koloro" #: ../app/display/display-enums.c:86 msgid "No action" msgstr "Neniu agado" #: ../app/display/display-enums.c:87 msgid "Pan view" msgstr "Suma vido" #: ../app/display/display-enums.c:88 msgid "Switch to Move tool" msgstr "Pasu al ilo de Movo" #: ../app/display/gimpdisplay-handlers.c:153 #, c-format msgid "Image saved to '%s'" msgstr "Bildo estis konservita en '%s'" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:849 msgid "Access the image menu" msgstr "Aliru al menuo de bildo" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:958 msgid "Zoom image when window size changes" msgstr "Zomu bildon kiam fenestrgrandeco ŝanĝas " #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1008 msgid "Navigate the image display" msgstr "Eksploru ekranon de bildo" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:125 #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:202 #, c-format msgid "Close %s" msgstr "Fermu %s" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:137 msgid "Do_n't Save" msgstr "_Ne Konservu" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:209 #, c-format msgid "Save the changes to image '%s' before closing?" msgstr "Ĉu vi volas konservi modifojn de la bildo '%s' antaŭ eliro?" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:232 #, fuzzy, c-format msgid "If you don't save the image, changes from the last hour will be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last %d hours will be lost." msgstr[0] "Se vi ne konservas bildon, la modifoj el lasta %s estos perditaj" msgstr[1] "Se vi ne konservas bildon, la modifoj el lasta %s estos perditaj" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:242 #, fuzzy, c-format msgid "" "If you don't save the image, changes from the last hour and %d minute will " "be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last hour and %d minutes will " "be lost." msgstr[0] "" "Se vi ne konservas bildon, la modifoj el lasta %s kaj %s estos perditaj" msgstr[1] "" "Se vi ne konservas bildon, la modifoj el lasta %s kaj %s estos perditaj" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:253 #, fuzzy, c-format msgid "If you don't save the image, changes from the last minute will be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last %d minutes will be lost." msgstr[0] "Se vi ne konservas bildon, la modifoj el lasta %s estos perditaj" msgstr[1] "Se vi ne konservas bildon, la modifoj el lasta %s estos perditaj" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:200 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:500 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:553 msgid "Drop New Layer" msgstr "Nova Tavolo" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:246 msgid "Drop New Path" msgstr "Nova Streko" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:439 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:752 msgid "Drop layers" msgstr "Tranĉu tavolojn" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:541 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:834 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:355 msgid "Dropped Buffer" msgstr "Forlasita Bufro" #: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:78 msgid "Color Display Filters" msgstr "Ekranaj Filtriloj de Koloro" #: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:81 msgid "Configure Color Display Filters" msgstr "Agordu Ekranajn Filtrilojn de Koloro" #: ../app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:122 msgid "Layer Select" msgstr "Elekto de Tavolo" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:480 msgid "Zoom Ratio" msgstr "Proporcio de Zomo" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:482 msgid "Select Zoom Ratio" msgstr "Elektu Proporcion de Zomo" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:525 msgid "Zoom ratio:" msgstr "Proporcio de zomo:" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:550 msgid "Zoom:" msgstr "Zomo:" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:226 msgid "RGB-empty" msgstr "RGB-malplena" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:229 msgid "grayscale-empty" msgstr "grizgamo - malplena" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:229 msgid "grayscale" msgstr "grizgamo" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:232 msgid "indexed-empty" msgstr "indicita - malplena" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:232 msgid "indexed" msgstr "indicita" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:286 msgid "(modified)" msgstr "(modifita)" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:291 msgid "(clean)" msgstr "(vakigita)" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:330 #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:342 #: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:782 msgid "(none)" msgstr "(nenio)" #: ../app/display/gimpstatusbar.c:218 msgid "Cancel" msgstr "Forigu" #: ../app/display/gimpstatusbar.c:455 msgid "Other..." msgstr "Alio..." #: ../app/file/file-open.c:124 ../app/file/file-save.c:112 msgid "Not a regular file" msgstr "Ne estas regula dosiero" #: ../app/file/file-open.c:169 msgid "Plug-In returned SUCCESS but did not return an image" msgstr "Kromaĵo redonis SUCCESS mesaĝon sed ĝi ne redonis bildon" #: ../app/file/file-open.c:177 msgid "Plug-In could not open image" msgstr "Kromaĵo ne povas malfermi bildon" #: ../app/file/file-open.c:449 msgid "Image doesn't contain any layers" msgstr "Bildo ne enhavas tavolojn" #: ../app/file/file-open.c:495 #, c-format msgid "Opening '%s' failed: %s" msgstr "Malfermo de \"%s\" malsukcesis: %s" #: ../app/file/file-save.c:193 msgid "Plug-In could not save image" msgstr "Kromaĵo ne povas konservi bildon" #: ../app/file/file-utils.c:127 msgid "Invalid character sequence in URI" msgstr "Nevalida tipovico en URI" #: ../app/file/file-utils.c:144 #, c-format msgid "URI scheme '%s:' is not supported" msgstr "Skemo '%s:' de URI ne estas subportita" #: ../app/file/file-utils.c:358 msgid "Unknown file type" msgstr "Nekonata dosierspeco" #: ../app/gui/splash.c:114 msgid "GIMP Startup" msgstr "Starto de GIMP" #: ../app/gui/themes.c:231 ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:485 #, c-format msgid "Writing '%s'\n" msgstr "Skribo de '%s'\n" #: ../app/gui/themes.c:285 #, c-format msgid "Adding theme '%s' (%s)\n" msgstr "Aldonado de temo'%s' (%s)\n" #: ../app/paint/gimpairbrush.c:69 ../app/tools/gimpairbrushtool.c:54 msgid "Airbrush" msgstr "Ŝprucpistolo" #: ../app/paint/gimpbrushcore.c:349 msgid "No brushes available for use with this tool." msgstr "Neniu disponebla peniko estas uzebla per ĉi ilo." #: ../app/paint/gimpclone.c:100 ../app/tools/gimpclonetool.c:61 msgid "Clone" msgstr "Duplikatu" #: ../app/paint/gimpclone.c:141 msgid "No patterns available for use with this tool." msgstr "Neniu disponebla motivo estas uzebla per ĉi ilo." #: ../app/paint/gimpconvolve.c:121 msgid "Convolve" msgstr "Ruliĝo" #: ../app/paint/gimpdodgeburn.c:87 msgid "Dodge/Burn" msgstr "Ekranŝirmu/Bruligu" #: ../app/paint/gimperaser.c:62 ../app/tools/gimperasertool.c:66 msgid "Eraser" msgstr "Gumo" #: ../app/paint/gimpheal.c:86 ../app/tools/gimphealtool.c:57 msgid "Heal" msgstr "Plastro" #: ../app/paint/gimpheal.c:125 msgid "Healing does not operate on indexed layers." msgstr "Ekvilibrigo ne efikas laŭ indicitaj tavoloj." #: ../app/paint/gimppaintbrush.c:63 ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:51 msgid "Paintbrush" msgstr "Peniko" #: ../app/paint/gimppencil.c:42 ../app/tools/gimppenciltool.c:51 msgid "Pencil" msgstr "Krajono" #: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:96 ../app/paint/paint-enums.c:52 #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:120 msgid "Perspective Clone" msgstr "Duplikatu Perspektivon" #: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:161 msgid "Perspective Clone does not operate on indexed layers." msgstr "Klono de perspektivo ne efikas laŭ indicitaj tavoloj." #: ../app/paint/gimpsmudge.c:78 ../app/tools/gimpsmudgetool.c:54 msgid "Smudge" msgstr "Stompilo" #: ../app/paint/gimpsourcecore.c:227 msgid "Set a source image first." msgstr "Agordu fonton de bildo antaŭe." #: ../app/paint/paint-enums.c:51 msgid "Modify Perspective Plane" msgstr "Modifu Perspektivplanon" #: ../app/paint/paint-enums.c:82 msgid "Aligned" msgstr "Samlinia" #: ../app/paint/paint-enums.c:83 msgid "Registered" msgstr "Registrita" #: ../app/paint/paint-enums.c:84 msgid "Fixed" msgstr "Fiksa" #: ../app/paint/paint-enums.c:111 msgid "Blur" msgstr "Stompita" #: ../app/paint/paint-enums.c:112 msgid "Sharpen" msgstr "Netita" #: ../app/pdb/channel_cmds.c:175 msgid "Combine Masks" msgstr "Kombinu Maskojn" #: ../app/pdb/color_cmds.c:102 ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:100 msgid "Brightness-Contrast" msgstr "Heleco-Kontrasto" #: ../app/pdb/color_cmds.c:249 ../app/tools/gimpposterizetool.c:77 msgid "Posterize" msgstr "Igu kiel Afiŝo" #: ../app/pdb/color_cmds.c:439 ../app/pdb/color_cmds.c:516 #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:148 msgid "Curves" msgstr "Kurboj" #: ../app/pdb/color_cmds.c:581 ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:94 msgid "Color Balance" msgstr "Kolora Ekvilibrigo" #: ../app/pdb/color_cmds.c:640 ../app/tools/gimpcolorizetool.c:92 msgid "Colorize" msgstr "Koloru" #: ../app/pdb/color_cmds.c:773 ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:113 msgid "Hue-Saturation" msgstr "Nuanco-Saturado" #: ../app/pdb/color_cmds.c:827 ../app/tools/gimpthresholdtool.c:82 msgid "Threshold" msgstr "Sojlo" #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:304 #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:388 #: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:142 ../app/tools/gimpperspectivetool.c:68 #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:100 msgid "Perspective" msgstr "Perspektivo" #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:818 #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:889 #: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:352 ../app/tools/gimpsheartool.c:116 msgid "Shearing" msgstr "Dekliveco" #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:973 #: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:426 msgid "2D Transform" msgstr "Trasformo en 2D" #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1055 #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1147 #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1237 msgid "2D Transforming" msgstr "Trasformante en 2D" #: ../app/pdb/edit_cmds.c:634 ../app/tools/gimpblendtool.c:250 msgid "Blending" msgstr "Stompante" #: ../app/pdb/gimppdb.c:303 ../app/pdb/gimppdb.c:368 #, c-format msgid "" "PDB calling error:\n" "Procedure '%s' not found" msgstr "" "PDB VokEraro:\n" "Proceduro \"%s\" ne estis trovita" #: ../app/pdb/gimppdb.c:402 #, c-format msgid "" "PDB calling error for procedure '%s':\n" "Argument #%d type mismatch (expected %s, got %s)" msgstr "" "PDB eraro de voko por proceduro '%s':\n" "Malĝusta speco de argumento #%d (atendita %s, atingita %s)" #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:512 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). " "Expected %s, got %s." msgstr "" "La proceduro '%s' redonis nekorektan valorspeco por redona valoro '%s' (#%" "d). La atendita valoro estis %s, sed ĝi rezultis %s." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:523 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument '%s' (#%" "d). Expected %s, got %s." msgstr "" "La proceduro '%s' estis vokita per nekorekta valorspeco por argumento '%s' (#" "%d).La atendita valoro estis %s, sed ĝi rezultis %s." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:554 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-" "in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer." msgstr "" "La proceduro '%s' redonis nevalidan ID por argumento '%s'. Eble kromaĵo " "provas labori super tavolo kiu ne plu estas." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:565 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most " "likely a plug-in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer." msgstr "" "La proceduro '%s' estis vokita per nevalida ID por argumento '%s'. Eble " "kromaĵo provas labori super tavolo kiu ne plu estas." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:580 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-" "in is trying to work on an image that doesn't exist any longer." msgstr "" "La proceduro '%s' redonis nevalidan ID por argumento '%s'. Eble kromaĵo " "provas labori super bildo kiu ne plu estas." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:591 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most " "likely a plug-in is trying to work on an image that doesn't exist any longer." msgstr "" "La proceduro '%s' estis vokita per nevalida ID por argumento '%s'. Eble " "kromaĵo provas labori super bildo kiu ne plu estas." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:605 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value " "is out of range." msgstr "" "Proceduro '%s' redonis '%s' kiel redona valoro '%s' (#%d, speco %s). Ĉi " "valoro estas ekster amplekso." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:617 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type %" "s). This value is out of range." msgstr "" "Proceduro '%s' estis vokita per '%s' valoro pro '%s' argumento (#%d, speco %" "s). Ĉi valoro estas ekster amplekso." #: ../app/pdb/image_cmds.c:2071 msgid "" "Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead." msgstr "Bilda difino estas supermezura, oni uzos defaŭltan difinon." #: ../app/pdb/selection_tools_cmds.c:210 ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:95 msgid "Free Select" msgstr "Libera Elekto" #: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:245 #, c-format msgid "Empty variable name in environment file %s" msgstr "Malplena variablo de nomo en medidosiero %s" #: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:263 #, c-format msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s" msgstr "Neleĝa variablo de nomo en medidosiero %s: %s" #: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:262 #, c-format msgid "Bad interpreter referenced in interpreter file %s: %s" msgstr "Erara rilato al interpretilo en interpretila dosiero %s: %s" #: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:320 #, c-format msgid "Bad binary format string in interpreter file %s" msgstr "Erara binarĉeno en interpretila dosiero %s" #: ../app/plug-in/gimpplugin.c:437 ../app/plug-in/gimpplugin.c:476 #, c-format msgid "Terminating plug-in: '%s'\n" msgstr "Fermante kromaĵon: '%s'\n" #: ../app/plug-in/gimpplugin.c:620 #, c-format msgid "" "Plug-in crashed: \"%s\"\n" "(%s)\n" "\n" "The dying plug-in may have messed up GIMP's internal state. You may want to " "save your images and restart GIMP to be on the safe side." msgstr "" "Kromaĵo kraŝis: \"%s\"\n" "(%s)\n" "\n" "La morto de kromaĵo povis influi GIMP internan staton. Por plia sekureco, " "konservu bildojn kaj restartu la programon." #: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:292 msgid "Plug-In Interpreters" msgstr "Interpretiloj de Kromaĵo" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:299 msgid "Plug-In Environment" msgstr "Medio de Kromaĵo" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:339 msgid "Searching Plug-Ins" msgstr "Serĉo de Kromaĵoj" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:370 msgid "Resource configuration" msgstr "Agordoj de Rimedoj" #. query any plug-ins that have changed since we last wrote out #. * the pluginrc file #. #: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:396 msgid "Querying new Plug-ins" msgstr "Serĉante novajn Kromaĵojn" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:424 #, c-format msgid "Querying plug-in: '%s'\n" msgstr "Serĉo de kromaĵo: '%s'\n" #. initialize the plug-ins #: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:433 msgid "Initializing Plug-ins" msgstr "Preparado de Kromaĵoj" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:459 #, c-format msgid "Initializing plug-in: '%s'\n" msgstr "Preparado de kromaĵo: '%s'\n" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:584 msgid "Starting Extensions" msgstr "Starto de Plivastigaĵoj" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:592 #, c-format msgid "Starting extension: '%s'\n" msgstr "Startante plivastigaĵon: '%s'\n" #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:103 #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:169 #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:224 #, c-format msgid "Error running '%s'" msgstr "Eraro dum la lanĉo de '%s'" #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:126 #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:179 #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:234 #, c-format msgid "Plug-In missing (%s)" msgstr "Mankas kromaĵo (%s)" #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:206 #, c-format msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version." msgstr "Preterlasante '%s': erara GIMP registroversio." #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:479 #, c-format msgid "invalid value '%s' for icon type" msgstr "'%s' ne estas valida valoro por ikonspeco" #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:494 #, c-format msgid "invalid value '%ld' for icon type" msgstr "'%ld' ne estas valida valoro por ikonspeco" #: ../app/text/text-enums.c:81 msgid "Left justified" msgstr "Maldekstren ordigo" #: ../app/text/text-enums.c:82 msgid "Right justified" msgstr "Dekstren ordigo" #: ../app/text/text-enums.c:83 msgid "Centered" msgstr "Centrita" #: ../app/text/text-enums.c:84 msgid "Filled" msgstr "Plenigita" #. This is a so-called pangram; it's supposed to #. contain all characters found in the alphabet. #: ../app/text/gimpfont.c:42 msgid "" "Pack my box with\n" "five dozen liquor jugs." msgstr "" "Ĉiuj ŝlobonaj ĥimeroj ĵaŭde rekontiĝas\n" "en la hangaro por konversacii pri zuluaj fabeloj." #: ../app/text/gimptext-compat.c:108 ../app/tools/gimptexttool.c:711 msgid "Add Text Layer" msgstr "Aldonu TekstTavolon" #: ../app/text/gimptextlayer.c:138 msgid "Text Layer" msgstr "Tekstotavolo" #: ../app/text/gimptextlayer.c:139 msgid "Rename Text Layer" msgstr "Renomu Tekstotavolon" #: ../app/text/gimptextlayer.c:140 msgid "Move Text Layer" msgstr "Movu Tekstotavolon" #: ../app/text/gimptextlayer.c:141 msgid "Scale Text Layer" msgstr "Laŭskale Aranĝu Tekstotavolon" #: ../app/text/gimptextlayer.c:142 msgid "Resize Text Layer" msgstr "Readaptu Tekstotavolon" #: ../app/text/gimptextlayer.c:143 msgid "Flip Text Layer" msgstr "Renversu Tekstotavolon" #: ../app/text/gimptextlayer.c:144 msgid "Rotate Text Layer" msgstr "Turnu Tekstotavolon" #: ../app/text/gimptextlayer.c:145 msgid "Transform Text Layer" msgstr "Transformu Tekstotavolon" #: ../app/text/gimptextlayer.c:497 msgid "Discard Text Information" msgstr "Forlasu Informojn pri Teksto" #: ../app/text/gimptextlayer.c:548 msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available." msgstr "Ĉar la tiparoj tute mankas, teksta funkcio estas nedisponebla." #: ../app/text/gimptextlayer.c:583 msgid "Empty Text Layer" msgstr "Malplena Tekstotavolo" #: ../app/text/gimptextlayer-xcf.c:75 #, c-format msgid "" "Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n" "%s\n" "\n" "Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, " "you don't need to worry about this." msgstr "" "Problemoj pri procezado de parazita tekto por la tavolo '%s':\n" "%s\n" "\n" "Kelkaj tekstaj ecoj eblas esti eraraj. Se vi ne volas\n" "redakti tekstan tavolon, ne zorgu pri tio." #: ../app/tools/gimp-tools.c:313 msgid "" "This tool has\n" "no options." msgstr "" "Ĉi ilo\n" "ne havas opciojn." #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:55 msgid "Airbrush Tool: Paint using a brush, with variable pressure" msgstr "Ŝprucpistolo: pentru per peniko kun varia premo" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:56 msgid "_Airbrush" msgstr "_Ŝprucpistolo" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:95 ../app/tools/gimpconvolvetool.c:217 #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:98 msgid "Rate:" msgstr "Almeto:" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:101 msgid "Pressure:" msgstr "Premo:" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:118 ../app/tools/gimpaligntool.c:579 msgid "Align" msgstr "Laŭliniigu" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:119 msgid "Alignment Tool: Align or arrange layers and other objects" msgstr "Laŭliniigu aŭ aranĝu tavolojn kaj aliajn erojn" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:120 msgid "_Align" msgstr "_Laŭliniigu" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:591 msgid "Relative to:" msgstr "Rilate al:" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:609 msgid "Align left edge of target" msgstr "Laŭliniigu laŭ maldekstra rando de celaĵo" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:615 msgid "Align center of target" msgstr "Laŭliniigu laŭ centro de celaĵo" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:621 msgid "Align right edge of target" msgstr "Laŭliniigu laŭ dekstra rando de celaĵo" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:631 msgid "Align top edge of target" msgstr "Laŭliniigu laŭ pinto de celaĵo" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:637 msgid "Align middle of target" msgstr "Laŭliniigu laŭ mezo de celaĵo" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:643 msgid "Align bottom of target" msgstr "Laŭliniigu laŭ fundo de celaĵo" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:647 msgid "Distribute" msgstr "Distribuu" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:661 msgid "Distribute left edges of targets" msgstr "Distribuu maldekstren randojn de celaĵoj" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:668 msgid "Distribute horizontal centers of targets" msgstr "Distribuu horizontale centrojn de celaĵoj" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:675 msgid "Distribute right edges of targets" msgstr "Distribuu dekstren randojn de celaĵoj" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:685 msgid "Distribute top edges of targets" msgstr "Distribuu pinte randojn de celaĵoj" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:692 msgid "Distribute vertical centers of targets" msgstr "Distribuu vertikale centrojn de celaĵoj" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:698 msgid "Distribute bottoms of targets" msgstr "Distribuu funde randojn de celaĵoj" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:706 ../app/tools/gimpblendoptions.c:213 msgid "Offset:" msgstr "Delokado:" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:222 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:146 msgid "Shape:" msgstr "Formo:" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:228 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:461 msgid "Repeat:" msgstr "Ripetu" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:246 msgid "Adaptive supersampling" msgstr "Adaptanta supersamlado" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:254 msgid "Max depth:" msgstr "Maksimuma difino:" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:261 #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:287 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:422 msgid "Threshold:" msgstr "Sojlo:" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:112 msgid "Blend Tool: Fill selected area with a color gradient" msgstr "Stompado: plenigu elektitan areon per kolora gradiento" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:113 msgid "Blen_d" msgstr "S_tompado" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:167 msgid "Blend does not operate on indexed layers." msgstr "Stompado ne efikas laŭ indicitaj tavoloj." #: ../app/tools/gimpblendtool.c:408 ../app/tools/gimppainttool.c:592 #, c-format msgid "%s for constrained angles" msgstr "%s por blokitaj anguloj" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:411 msgid "Blend: " msgstr "Stompado:" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:101 msgid "Brightness/Contrast Tool: Adjust brightness and contrast" msgstr "Heleco/Kontrasto: aranĝu helecon kaj kontraston" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:102 msgid "B_rightness-Contrast..." msgstr "Heleco-Kont_rasto..." #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:122 msgid "Adjust Brightness and Contrast" msgstr "Aranĝu Helecon kaj Kontraston" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:167 msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers." msgstr "Heleco-Kontrasto ne funkcias sur indicitaj niveloj." #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:283 msgid "_Brightness:" msgstr "_Heleco:" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:298 msgid "Con_trast:" msgstr "Kon_trasto:" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:100 msgid "Allow completely transparent regions to be filled" msgstr "Ebligu plenigon de komplet-diafanaj areoj" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:106 msgid "Base filled area on all visible layers" msgstr "Plenigu bazan areon laŭ ciuj videblaj tavoloj" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:112 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:124 msgid "Maximum color difference" msgstr "Maksimuma diferenco de koloro" #. fill type #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:226 #, c-format msgid "Fill Type (%s)" msgstr "Speco de Plenigo (%s)" #. fill selection #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:239 #, c-format msgid "Affected Area (%s)" msgstr "Koncernata Areo (%s)" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:243 msgid "Fill whole selection" msgstr "Plenigu tutan elekton" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:244 msgid "Fill similar colors" msgstr "Plenigu similajn kolorojn" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:253 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:394 msgid "Finding Similar Colors" msgstr "Trovu Similajn Kolorojn" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:269 msgid "Fill transparent areas" msgstr "Plenigu diafanajn areojn" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:275 ../app/tools/gimpclonetool.c:114 #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:160 ../app/tools/gimphealtool.c:103 #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:895 #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:515 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:410 msgid "Sample merged" msgstr "Unuigita samplado" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:294 msgid "Fill by:" msgstr "Plenigu per:" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:88 msgid "Bucket Fill" msgstr "Pleniganta Koloro" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:89 msgid "Bucket Fill Tool: Fill selected area with a color or pattern" msgstr "Plenigo: plenigu elektitan areon per koloro aŭ motivo" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:90 msgid "_Bucket Fill" msgstr "_Pleniganta Koloro" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:65 msgid "Select by Color" msgstr "Elektu per Koloro" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:66 msgid "Select by Color Tool: Select regions with similar colors" msgstr "Elektu per Koloro: elektu areojn kiuj havas similajn kolorojn" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:67 msgid "_By Color Select" msgstr "Elekto Per _Koloro" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:62 msgid "Clone Tool: Selectively copy from an image or pattern, using a brush" msgstr "Klono: detale kopiu el bildo aŭ el motivo per peniko" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:63 msgid "_Clone" msgstr "_Duplikatu" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:86 ../app/tools/gimpclonetool.c:89 msgid "Click to clone" msgstr "Klaku por duplikati" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:87 ../app/tools/gimpclonetool.c:91 #, c-format msgid "%s to set a new clone source" msgstr "%s por agordi novan duplikatfonton" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:90 msgid "Click to set a new clone source" msgstr "Klaku por agordi novan duplikatfonton" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:109 #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:890 msgid "Source" msgstr "Fonto" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:128 ../app/tools/gimphealtool.c:115 #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:909 msgid "Alignment:" msgstr "Laŭliniigo:" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:95 msgid "Color Balance Tool: Adjust color distribution" msgstr "Ekvilibrigo de Koloro: aranĝu dismeton de koloro" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96 msgid "Color _Balance..." msgstr "_Kolora Ekvilibrigo..." #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:113 msgid "Adjust Color Balance" msgstr "Aranĝu Koloran Ekvilibrigon" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:159 msgid "Color Balance operates only on RGB color layers." msgstr "Kolora ekvilibrigo efikas nur laŭ RGB kolor-tavoloj." #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:242 msgid "Select Range to Adjust" msgstr "Elektu Amplekson por Aranĝi" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:249 ../app/tools/gimplevelstool.c:176 msgid "Adjust Color Levels" msgstr "Aranĝu Kolorajn Nivelojn" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:265 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:238 msgid "Cyan" msgstr "Cejano" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:272 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:240 msgid "Magenta" msgstr "I. Karmezina (M)" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:279 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:236 msgid "Yellow" msgstr "Flavo (Y)" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:289 msgid "R_eset Range" msgstr "R_esetu Amplekson" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:298 msgid "Preserve _luminosity" msgstr "Tenu _lumecon" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:93 msgid "Colorize Tool: Colorize the image" msgstr "Kolorado: koloru la bildon" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:94 msgid "Colori_ze..." msgstr "_Kolorado.." #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:111 msgid "Colorize the Image" msgstr "Koloru la Bildon" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:156 msgid "Colorize operates only on RGB color layers." msgstr "Kolorado efikas nur laŭ RGB kolor-tavoloj." #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:196 msgid "Select Color" msgstr "Elektu Koloron" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:214 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:367 msgid "_Hue:" msgstr "_Nuanco:" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:228 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:403 msgid "_Saturation:" msgstr "_Saturado:" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:242 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:385 msgid "_Lightness:" msgstr "_Lumeco:" #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:161 msgid "Sample average" msgstr "Samplada mezvaloro" #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:171 #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:167 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:371 #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:154 msgid "Radius:" msgstr "Radio:" #. the pick FG/BG frame #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:165 #, c-format msgid "Pick Mode (%s)" msgstr "Eltira Moduso (%s)" #. the use_info_window toggle button #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:174 #, c-format msgid "Use info window (%s)" msgstr "Uzu inform-feneston (%s)" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:100 msgid "Color Picker" msgstr "Kolor-eltirilo" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:101 msgid "Color Picker Tool: Set colors from image pixels" msgstr "Koloreltirilo: agordu koloron el bilderojn de la bildo" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:102 msgid "C_olor Picker" msgstr "K_olor-eltirilo" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:247 #, fuzzy msgid "Click in any image to view its color" msgstr "Klaku sur iu ajn bildo por eltiri malfonan koloron" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:254 ../app/tools/gimppainttool.c:495 msgid "Click in any image to pick the foreground color" msgstr "Klaku sur iu ajn bildo por eltiri malfonan koloron" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:262 ../app/tools/gimppainttool.c:501 msgid "Click in any image to pick the background color" msgstr "Klaku sur iu ajn bildo por eltiri fonan koloron" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:270 #, fuzzy msgid "Click in any image to add the color to the palette" msgstr "Klaku sur iu ajn bildo por eltiri malfonan koloron" #. tool->display->shell #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:323 msgid "Color Picker Information" msgstr "Pri Kolor-eltirilo" #: ../app/tools/gimpcolortool.c:252 ../app/tools/gimpcolortool.c:428 msgid "Move Sample Point: " msgstr "Movu Sampladan Punkton: " #: ../app/tools/gimpcolortool.c:422 msgid "Cancel Sample Point" msgstr "Forigu Sampladan Punkton" #: ../app/tools/gimpcolortool.c:429 msgid "Add Sample Point: " msgstr "Aldonu Sampladan Punkton: " #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:73 msgid "Blur / Sharpen" msgstr "Malfokusu / Kontrastigu" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:74 msgid "Blur / Sharpen Tool: Selective blurring or unblurring using a brush" msgstr "Malfokuso / Kontrastigo: malfokusu aŭ kontrastigu per peniko" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:75 msgid "Bl_ur / Sharpen" msgstr "Malfok_usu / Kontrastigu" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:170 msgid "Click to blur" msgstr "Klaku por malfokusi" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:171 msgid "Click to blur the line" msgstr "Klaku por malfokusi linion" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:172 #, c-format msgid "%s to sharpen" msgstr "%s por kontrasti" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:176 msgid "Click to sharpen" msgstr "Klaku por kontrasti" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:177 msgid "Click to sharpen the line" msgstr "Klaku por kontrasti linion" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:178 #, c-format msgid "%s to blur" msgstr "%s por malfokusi" #. the type radio box #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:199 #, c-format msgid "Convolve Type (%s)" msgstr "Ruliĝospeco (%s)" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:134 msgid "Current layer only" msgstr "Nur nuna tavolo" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:99 msgid "Crop" msgstr "Tranĉu" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:100 msgid "Crop Tool: Remove edge areas from image or layer" msgstr "Tranĉilo: formovu eksterajn areojn el bildo aŭ tavolo" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:101 msgid "_Crop" msgstr "_Tranĉu" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:213 msgid "Click or press enter to crop" msgstr "Klaku aŭ premu enigoklavon por tranĉi" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:149 msgid "Curves Tool: Adjust color curves" msgstr "Ilo por kurboj: aranĝu kurbojn de koloro" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:150 msgid "_Curves..." msgstr "_Kurbojn..." #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:176 msgid "Adjust Color Curves" msgstr "Aranĝu Kurbojn de Koloro" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:178 msgid "Load Curves" msgstr "Ŝargu Kurbojn" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:179 msgid "Load curves settings from file" msgstr "Ŝargu agordojn de kurboj el dosiero" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:180 msgid "Save Curves" msgstr "Konservu Kurbojn" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:181 msgid "Save curves settings to file" msgstr "Konservu agordojn de kurboj en dosiero" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:258 msgid "Curves does not operate on indexed layers." msgstr "Inversigo ne efikas laŭ indicitaj tavoloj." #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:362 msgid "Click to add a control point" msgstr "Klaku por aldoni regan punkton" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:367 msgid "Click to add control points to all channels" msgstr "Klaku por aldoni regan punkton al ĉiuj kanaloj" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:562 ../app/tools/gimplevelstool.c:371 msgid "Cha_nnel:" msgstr "Ka_nalo:" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:584 ../app/tools/gimplevelstool.c:393 msgid "R_eset Channel" msgstr "R_esetu Kanalon" #. Horizontal button box for load / save #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:688 ../app/tools/gimplevelstool.c:587 msgid "All Channels" msgstr "Ĉiuj Kanaloj" #. The radio box for selecting the curve type #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:706 msgid "Curve Type" msgstr "Kurbospeco" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:760 ../app/tools/gimplevelstool.c:665 msgid "not a GIMP Levels file" msgstr " ne estas GIMP-dosiero de Niveloj" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:774 ../app/tools/gimplevelstool.c:704 msgid "parse error" msgstr "analiz-eraro" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:73 msgid "Dodge / Burn" msgstr "Ekranŝirmu/Bruligu" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:74 msgid "Dodge / Burn Tool: Selectively lighten or darken using a brush" msgstr "Ekranŝirmo/Bruligo: heligu aŭ malheligu per peniko" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:75 msgid "Dod_ge / Burn" msgstr "Ekranŝirmu/Bruligu" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:173 msgid "Click to dodge" msgstr "Klaku por ekranŝirmi" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:174 msgid "Click to dodge the line" msgstr "Klaku por ekranŝirmi linion" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:175 #, c-format msgid "%s to burn" msgstr "%s por bruligi" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:179 msgid "Click to burn" msgstr "Klaku por bruligi" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:180 msgid "Click to burn the line" msgstr "Klaku por bruligi linion" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:181 #, c-format msgid "%s to dodge" msgstr "%s por ekranŝirmi" #. the type (dodge or burn) #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:202 #, c-format msgid "Type (%s)" msgstr "Speco (%s)" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:214 #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:882 msgid "Mode" msgstr "Moduso" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:226 msgid "Exposure:" msgstr "Ekspono:" #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:199 #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1147 msgid "Move Floating Selection" msgstr "Movu Flosantan Elekton" #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:401 #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:670 msgid "Move: " msgstr "Movu: " #: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:72 msgid "Ellipse Select" msgstr "Elipsa Elekto" #: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:73 msgid "Ellipse Select Tool: Select an elliptical region" msgstr "Elipsa Elekto: elektu elipsan areon" #: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:74 msgid "_Ellipse Select" msgstr "Elipsa _Elekto" #: ../app/tools/gimperasertool.c:67 msgid "Eraser Tool: Erase to background or transparency using a brush" msgstr "Gumo: forigu sur fono aŭ sur diafaneco per peniko" #: ../app/tools/gimperasertool.c:68 msgid "_Eraser" msgstr "_Gumo" #: ../app/tools/gimperasertool.c:97 msgid "Click to erase" msgstr "Klaku pro forigi" #: ../app/tools/gimperasertool.c:98 msgid "Click to erase the line" msgstr "Klaku pro forigi linion" #: ../app/tools/gimperasertool.c:99 #, c-format msgid "%s to pick a background color" msgstr "%s por eltiri fonan koloron" #. the anti_erase toggle #: ../app/tools/gimperasertool.c:146 #, c-format msgid "Anti erase (%s)" msgstr "Kontraŭforigo (%s)" #: ../app/tools/gimpflipoptions.c:129 msgid "Affect:" msgstr "Influo:" #. tool toggle #: ../app/tools/gimpflipoptions.c:135 #, c-format msgid "Flip Type (%s)" msgstr "Renversa Maniero (%s)" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:77 msgid "Flip" msgstr "Renversu" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:78 msgid "" "Flip Tool: Reverse the layer, selection or path horizontally or vertically" msgstr "" "Renverso: renversigu tavolon, elekton aŭ motivo horizontale aŭ vertikale" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:80 msgid "_Flip" msgstr "_Renversu" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:77 msgid "Select a single contiguous area" msgstr "Elektu nur unu samliman areon" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:86 msgid "Size of the brush used for refinements" msgstr "Larĝo de peniko uzita por finlabori" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:91 msgid "" "Smaller values give a more accurate selection border but may introduce holes " "in the selection" msgstr "" "Etaj valoroj donas pli zorgan elekton sed ili povus enŝovi truojn en la " "elekto mem" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:107 msgid "Sensitivity for brightness component" msgstr "Sentiveco de heleca komponanto" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:112 msgid "Sensitivity for red/green component" msgstr "Sentiveco de ruĝa/verda komponanto" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:117 msgid "Sensitivity for yellow/blue component" msgstr "Sentiveco de flava/blua komponanto" #. single / multiple objects #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:231 msgid "Contiguous" msgstr "Samlima" #. foreground / background #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:236 #, c-format msgid "Interactive refinement (%s)" msgstr "Interaktiva finlaborado (%s)" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:240 msgid "Mark background" msgstr "Marku fonon" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:241 msgid "Mark foreground" msgstr "Marku malfonon" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:257 msgid "Small brush" msgstr "Eta peniko" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:265 msgid "Large brush" msgstr "Granda peniko" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:289 msgid "Smoothing:" msgstr "Malakrigo:" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:295 msgid "Preview color:" msgstr "Kolora antaŭmontro:" #. granularity #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:298 msgid "Color Sensitivity" msgstr "Sentiveco de Koloro" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:143 msgid "Foreground Select" msgstr "Malfona Elekto" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:144 msgid "Foreground Select Tool: Select a region containing foreground objects" msgstr "Malfona Elekto: elektu areon kiu entenas malfonajn objektojn" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:145 msgid "F_oreground Select" msgstr "Malfona Elekt_o" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:308 msgid "Add more strokes or press Enter to accept the selection" msgstr "Aldonu konturaĵojn aŭ premu Enigoklavon por akcepti la elekton" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:310 msgid "Mark foreground by painting on the object to extract" msgstr "Marku malfonon per desegno sur ekstaktenda objekto" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:321 msgid "Draw a rough circle around the object to extract" msgstr "Desegnu cirklon ĉirkaŭ ekstaktenda objekto" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:740 msgid "command|Foreground Select" msgstr "Elektu Malfonon" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:96 msgid "Free Select Tool: Select a hand-drawn region" msgstr "Lazo-elekto: elektu areon libermane" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:97 msgid "_Free Select" msgstr "_Libera Elekto" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:306 msgid "command|Free Select" msgstr "Libera Elekto" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:63 msgid "Fuzzy Select" msgstr "Svaga Elekto" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:64 msgid "Fuzzy Select Tool: Select a contiguous region on the basis of color" msgstr "Svaga Elekto: elektu samlimajn areojn per bazo de koloro" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:65 msgid "Fu_zzy Select" msgstr "Sva_ga Elekto" #: ../app/tools/gimphealtool.c:58 msgid "Healing Tool: Heal image irregularities" msgstr "Plastro: plastru malregulaĵojn en la bildo" #: ../app/tools/gimphealtool.c:59 msgid "_Heal" msgstr "_Plastro" #: ../app/tools/gimphealtool.c:81 ../app/tools/gimphealtool.c:84 msgid "Click to heal" msgstr "Klaku por plastri" #: ../app/tools/gimphealtool.c:82 ../app/tools/gimphealtool.c:86 #, c-format msgid "%s to set a new heal source" msgstr "%s por agordi novan originon de plastro" #: ../app/tools/gimphealtool.c:85 msgid "Click to set a new heal source" msgstr "Klaku por agordi novan originon de plastro" #: ../app/tools/gimphistogramoptions.c:124 msgid "Histogram Scale" msgstr "Laŭskale Aranĝu Histogramon" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:114 msgid "Hue-Saturation Tool: Adjust hue, saturation, and lightness" msgstr "Nuanco-_Saturado: aranĝu nuancon, saturado kaj lumecon" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:115 msgid "Hue-_Saturation..." msgstr "Nuanco-_Saturado" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:132 msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation" msgstr "Aranĝu Nuancon / Lumecon / Saturadon" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:178 msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers." msgstr "Nuanco-Saturado efikas nur laŭ RGB kolor-tavoloj." #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:234 msgid "M_aster" msgstr "Ĉe_fa" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:234 msgid "Adjust all colors" msgstr "Aranĝu ciujn kolorojn" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:235 msgid "_R" msgstr "_R" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:236 msgid "_Y" msgstr "_Y" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:237 msgid "_G" msgstr "_G" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:238 msgid "_C" msgstr "_C" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:239 msgid "_B" msgstr "_B" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:240 msgid "_M" msgstr "_M" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:243 msgid "Select Primary Color to Adjust" msgstr "Elektu Aranĝendan Primaran Koloron" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:331 msgid "_Overlap:" msgstr "Surmet_o:" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:349 msgid "Adjust Selected Color" msgstr "Aranĝu Elektitan Koloron" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:423 msgid "R_eset Color" msgstr "R_esetu Koloron" #: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:233 msgid "_Preview" msgstr "Antaŭ_montro" #: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:265 msgid "Quick Load" msgstr "Rapide Ŝargu" #: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:294 msgid "Quick Save" msgstr "Rapide Konservu" #: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:608 #, c-format msgid "Settings saved to '%s'" msgstr "Startante plivastigaĵon: '%s'" #. adjust sliders #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:56 msgid "Adjustment" msgstr "Aranĝo" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:68 ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:93 #: ../app/tools/gimptextoptions.c:436 msgid "Size:" msgstr "Grandeco:" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:76 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:961 #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:208 msgid "Angle:" msgstr "Angulo:" #. sens sliders #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:81 msgid "Sensitivity" msgstr "Sensiveco" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:100 msgid "Tilt:" msgstr "Dekliveco:" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:107 msgid "Speed:" msgstr "Rapideco:" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:118 msgid "Type" msgstr "Speco" #. Blob shape widget #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:148 msgid "Shape" msgstr "Formo" #: ../app/tools/gimpinktool.c:56 msgid "Ink Tool: Calligraphy-style painting" msgstr "Grifelo: pentrado per kaligrafia stilo" #: ../app/tools/gimpinktool.c:57 msgid "In_k" msgstr "_Grifelo" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:277 msgid "Scissors" msgstr "Tondilo" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:278 msgid "Scissors Select Tool: Select shapes using intelligent edge-fitting" msgstr "Tondila Elekto: elektu formojn per saĝa konturilo" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:279 msgid "Intelligent _Scissors" msgstr "_Saĝa Tondilo" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:919 #, fuzzy msgid "Click-Drag to move this point" msgstr "Klaku kaj Trenu por movi strekon" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:921 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:988 #, c-format msgid "%s: disable auto-snap" msgstr "" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:940 #, fuzzy msgid "Click to close the curve" msgstr "Klaku por krei antaŭmontron" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:946 #, fuzzy msgid "Click to add a point on this segment" msgstr "Klaku por aldoni regan punkton" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:960 #, fuzzy msgid "Click or press Enter to convert to a selection" msgstr "Klaku aŭ premu enigoklavon por tranĉi" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:970 #, fuzzy msgid "Press Enter to convert to a selection" msgstr "Aldonu konturaĵojn aŭ premu Enigoklavon por akcepti la elekton" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:985 #, fuzzy msgid "Click or Click-Drag to add a point" msgstr "Klaku por aldoni regan punkton" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:155 msgid "Levels Tool: Adjust color levels" msgstr "Aranĝu nivelojn de koloro" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:156 msgid "_Levels..." msgstr "_Niveloj..." #: ../app/tools/gimplevelstool.c:178 msgid "Load Levels" msgstr "Ŝargu Nivelojn" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:179 msgid "Load levels settings from file" msgstr "Ŝargu agordojn de niveloj el dosiero" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:180 msgid "Save Levels" msgstr "Konservu Nivelojn" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:181 msgid "Save levels settings to file" msgstr "Konservu agordojn de niveloj en dosiero" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:242 msgid "Levels does not operate on indexed layers." msgstr "Inversigo ne efikas laŭ indicitaj tavoloj." #: ../app/tools/gimplevelstool.c:309 msgid "Pick black point" msgstr "Eltiru nigran punkton" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:313 msgid "Pick gray point" msgstr "Eltiru grizan punkton" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:317 msgid "Pick white point" msgstr "Eltiru blankan punkton" #. Input levels frame #: ../app/tools/gimplevelstool.c:408 msgid "Input Levels" msgstr "Enigaj Niveloj" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:495 msgid "Gamma" msgstr "Gamo" #. Output levels frame #: ../app/tools/gimplevelstool.c:522 msgid "Output Levels" msgstr "Eligaj Niveloj" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:614 msgid "Adjust levels automatically" msgstr "Aranĝu nivelojn aŭtomate" #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:175 msgid "Auto-resize window" msgstr "Readaptu fenestron aŭtomate" #. tool toggle #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:180 ../app/tools/gimpmoveoptions.c:184 #, c-format msgid "Tool Toggle (%s)" msgstr "Ŝanĝu Ilon (%s)" #: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:91 msgid "Zoom" msgstr "Zomo" #: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:92 msgid "Zoom Tool: Adjust the zoom level" msgstr "Zomo: adaptu nivelon de zomo" #: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:93 msgid "tool|_Zoom" msgstr "_Zomo" #: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:124 msgid "Use info window" msgstr "Uzu inform-fenestron" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:120 msgid "Measure" msgstr "Mezurilo" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:121 msgid "Measure Tool: Measure distances and angles" msgstr "Mezurilo: mezuru distancojn kaj angulojn" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:122 msgid "_Measure" msgstr "_Mezurilo" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:237 msgid "Add Guides" msgstr "Aldonu Gvidrelojn" #. tool->display->shell #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:915 msgid "Measure Distances and Angles" msgstr "Mezuru Distancojn kaj Angulojn" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:935 msgid "Distance:" msgstr "Distanco:" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:140 msgid "Pick a layer or guide" msgstr "Eltiru tavolon aŭ gvidrelon" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:141 msgid "Move the active layer" msgstr "Movu aktivan tavolon" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:145 msgid "Move selection" msgstr "Movu la elekton" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:149 msgid "Pick a path" msgstr "Eltiru strekon" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:150 msgid "Move the active path" msgstr "Movu aktivan strekon" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:178 msgid "Move:" msgstr "Movu: " #: ../app/tools/gimpmovetool.c:117 msgid "tool|Move" msgstr "Movu" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:118 msgid "Move Tool: Move layers, selections, and other objects" msgstr "Movilo: movu tavolojn, elektojn kaj aliajn objektojn" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:119 msgid "_Move" msgstr "_Movu" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:267 ../app/tools/gimpmovetool.c:545 msgid "Move Guide: " msgstr "Movu Gvidrelon:" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:539 msgid "Cancel Guide" msgstr "Forigu Gvidrelon" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:545 msgid "Add Guide: " msgstr "Aldonu Gvidrelon:" #: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:52 msgid "Paintbrush Tool: Paint smooth strokes using a brush" msgstr "Pentropeniko: pentru delikatajn strekojn per peniko" #: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:53 msgid "_Paintbrush" msgstr "_Pentropeniko" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:104 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:337 #: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:190 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:273 msgid "Mode:" msgstr "Moduso:" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:119 #: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:177 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:288 msgid "Opacity:" msgstr "Opakeco:" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:127 msgid "Brush:" msgstr "Peniko:" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:134 msgid "Scale:" msgstr "Skalo:" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:148 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:437 msgid "Gradient:" msgstr "Gradiento:" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:184 msgid "Incremental" msgstr "Inkrementa" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:200 msgid "Hard edge" msgstr "Neta konturo" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:236 msgid "Pressure sensitivity" msgstr "Sensiveco de premo" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:257 msgid "Opacity" msgstr "Opakeco" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:273 msgid "Hardness" msgstr "Dureco" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:284 msgid "Rate" msgstr "Amasigo" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:300 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:309 msgid "Size" msgstr "Grandeco" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:344 msgid "Fade out" msgstr "Elire Stompado" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:353 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:446 msgid "Length:" msgstr "Longeco:" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:385 msgid "Apply Jitter" msgstr "Apliku Ĵiteron" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:390 msgid "Amount:" msgstr "Kvanto:" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:420 msgid "Use color from gradient" msgstr "Uzu koloron el gradiento" #: ../app/tools/gimppainttool.c:130 msgid "Click to paint" msgstr "Klaku por pentri" #: ../app/tools/gimppainttool.c:131 msgid "Click to draw the line" msgstr "Klaku por desegni linion" #: ../app/tools/gimppainttool.c:132 #, c-format msgid "%s to pick a color" msgstr "%s por eltiri koloron" #: ../app/tools/gimppainttool.c:644 #, c-format msgid "%s for a straight line" msgstr "%s por rekta linio" #: ../app/tools/gimppenciltool.c:52 msgid "Pencil Tool: Hard edge painting using a brush" msgstr "Krajono: pentru netajn randojn per peniko" #: ../app/tools/gimppenciltool.c:53 msgid "Pe_ncil" msgstr "_Krajono" #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:121 msgid "" "Perspective Clone Tool: Clone from an image source after applying a " "perspective transformation" msgstr "" "Klono de perspektivo: duplikatu el bildofonto post apliko de perspektiva " "transformado" #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:123 msgid "_Perspective Clone" msgstr "Duplikatu _Perspektivon" #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:640 msgid "Ctrl-Click to set a clone source" msgstr "Strkl-alklako por agordi novan duplikatfonton" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:69 msgid "Perspective Tool: Change perspective of the layer, selection or path" msgstr "Perspektivo: ŝanĝu perspektivon de tavolo, de motivo aŭ de elekto" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:71 msgid "_Perspective" msgstr "_Perspektivo" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:98 msgid "command|Perspective" msgstr "Perspektivo" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:99 msgid "Perspective Transform Information" msgstr "Pri Transformo de Perspektivo" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:115 msgid "Transformation Matrix" msgstr "Matrico de Trasformado" #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:78 msgid "Posterize Tool: Reduce to a limited set of colors" msgstr "Igu kiel _Afiŝo: reduktu al limiĝita nombro de koloroj" #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:79 msgid "_Posterize..." msgstr "Igu kiel _Afiŝo..." #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:96 msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)" msgstr "Igu kiel _Afiŝo (Reduktu KolorNombron)" #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:140 msgid "Posterize does not operate on indexed layers." msgstr "Ne eblas ke indicitaj tavoloj iĝi kiel afiŝoj." #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:190 msgid "Posterize _levels:" msgstr "_Niveloj de igo kiel Afiŝo:" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:119 msgid "Use all visible layers when shrinking the selection" msgstr "Uzu ĉiujn videblajn tavolojn kiam vi reduktas elekton" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:509 msgid "Auto shrink selection" msgstr "Reduktu elekton aŭtomate" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:520 msgid "Expand from center" msgstr "Plivastigu el centro" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:525 msgid "Highlight" msgstr "Rimarkigu" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:542 ../app/widgets/gimpcursorview.c:136 #: ../app/widgets/gimpcursorview.c:158 msgid "X" msgstr "X" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:554 ../app/widgets/gimpcursorview.c:142 #: ../app/widgets/gimpcursorview.c:164 msgid "Y" msgstr "Y" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:566 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:257 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:289 msgid "Width" msgstr "Larĝo" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:574 #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:591 #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:612 msgid "Fix" msgstr "Fiksa" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:581 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:259 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:291 msgid "Height" msgstr "Alto" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:598 msgid "Aspect" msgstr "Aspekto" #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:155 msgid "Rounded corners" msgstr "Rondaj anguloj" #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:135 msgid "Rectangle Select" msgstr "Rektangula Elekto" #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:136 msgid "Rectangle Select Tool: Select a rectangular region" msgstr "Rektagula Elekto: elektu rektangulan areon" #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:137 msgid "_Rectangle Select" msgstr "_Rektangula Elekto" #: ../app/tools/gimprectangletool.c:1054 ../app/tools/gimprectangletool.c:1719 msgid "Rectangle: " msgstr "Rektangulo: " #: ../app/tools/gimpregionselecttool.c:164 msgid "Move the mouse to change threshold" msgstr "Movu muson por ŝanĝi sojlon" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:86 msgid "Rotate" msgstr "Rotacio" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:87 msgid "Rotate Tool: Rotate the layer, selection or path" msgstr "Rotacio: turnu tavolon, motivon aŭ elekton" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:88 msgid "_Rotate" msgstr "_Rotacio" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:115 msgid "Rotation Information" msgstr "Pri Rotacio" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:144 msgid "_Angle:" msgstr "_Angulo:" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:159 msgid "Center _X:" msgstr "Centro _X:" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:168 msgid "Center _Y:" msgstr "Centro _Y:" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:79 msgid "Scale" msgstr "Laŭskale Aranĝu" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:80 msgid "Scale Tool: Scale the layer, selection or path" msgstr "Skalo: laŭskale aranĝu tavolon, motivon aŭ elekton" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:81 msgid "_Scale" msgstr "_Laŭskale Aranĝu" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:107 msgid "command|Scale" msgstr "Laŭskale Aranĝu" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:108 msgid "Scaling Information" msgstr "Pri laŭskale Aranĝo" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:99 msgid "Smooth edges" msgstr "Morbidaj randoj" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:113 msgid "Allow completely transparent regions to be selected" msgstr "Taŭgigu elekton de tute diafanaj areoj" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:119 msgid "Base selection on all visible layers" msgstr "Baza elekto sur ĉiuj videblaj tavoloj" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:345 ../app/tools/gimptextoptions.c:457 msgid "Antialiasing" msgstr "Glatigo" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:363 msgid "Feather edges" msgstr "Stompu randojn" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:380 msgid "Show interactive boundary" msgstr "Montru interagan randon" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:404 msgid "Select transparent areas" msgstr "Elektu diafanajn areojn" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:429 msgid "Select by:" msgstr "Elektu per:" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:275 msgid "Click-Drag to replace the current selection" msgstr "Klaku kaj Trenu por anstataŭi la nunan elekton" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:283 msgid "Click-Drag to create a new selection" msgstr "Klaku kaj Trenu por krei novan elekton" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:288 msgid "Click-Drag to add to the current selection" msgstr "Klaku kaj Trenu por aldoni al la nuna elekto" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:297 msgid "Click-Drag to subtract from the current selection" msgstr "Klaku kaj Trenu por depreni el la nuna elekto" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:306 msgid "Click-Drag to intersect with the current selection" msgstr "Klaku kaj Trenu por sekci kun la nuna elekto" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:316 msgid "Click-Drag to move the selection mask" msgstr "Klaku kaj Trenu por movi la elektmaskon" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:324 msgid "Click-Drag to move the selected pixels" msgstr "Klaku kaj Trenu por movi elektitajn bilderojn" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:328 msgid "Click-Drag to move a copy of the selected pixels" msgstr "Klaku kaj Trenu por spostare una copia dei bildero selezionati" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:332 msgid "Click to anchor the floating selection" msgstr "Klaku por ankri flosantan elekton" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:86 msgid "Shear" msgstr "Klinu" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:87 msgid "Shear Tool: Shear the layer, selection or path" msgstr "Klinado: klinu tavolon, motivon aŭ elekton" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:88 msgid "S_hear" msgstr "Kl_inu" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:114 msgid "command|Shear" msgstr "Klinu" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:115 msgid "Shearing Information" msgstr "Pri Klinado" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:139 msgid "Shear magnitude _X:" msgstr "Klinada valoro _X:" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:149 msgid "Shear magnitude _Y:" msgstr "Klinada valoro _Y:" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:55 msgid "Smudge Tool: Smudge selectively using a brush" msgstr "Stompilo: stompu per peniko" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:56 msgid "_Smudge" msgstr "_Stompilo" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:75 msgid "Click to smudge" msgstr "Klaku por stompi" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:76 msgid "Click to smudge the line" msgstr "Klaku por stompi linion" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:115 msgid "" "Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes" msgstr "Polurado aliigas tiparojn por kaŭzi etan kaj netan bitmapaĵon." #: ../app/tools/gimptextoptions.c:122 msgid "" "If available, hints from the font are used but you may prefer to always use " "the automatic hinter" msgstr "" "Se ili estas disponeblaj, poluroj estas uzataj por tiparoj sed oni preferus " "uzi aŭtomatan sugestilon" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:147 msgid "Indentation of the first line" msgstr "Deŝovo de unua linio" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:153 msgid "Adjust line spacing" msgstr "Aranĝu interlinion" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:159 msgid "Adjust letter spacing" msgstr "Aranĝu interspacon" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:429 msgid "Font:" msgstr "Tiparo:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:441 msgid "Hinting" msgstr "Poluri" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:448 msgid "Force auto-hinter" msgstr "Devigu aŭtomatan plurilon" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:463 msgid "Text Color" msgstr "Tekstkoloro" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:468 msgid "Color:" msgstr "Koloro:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:473 msgid "Justify:" msgstr "Ambaŭen:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:492 msgid "Create Path from Text" msgstr "Kreu Motivo el Teksto" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:499 msgid "Text along Path" msgstr "Teksto laŭ Streko" #: ../app/tools/gimptexttool.c:144 msgid "Text Tool: Create or edit text layers" msgstr "Ilo de Teksto: kreu aŭ redaktu tekstajn tavolojn" #: ../app/tools/gimptexttool.c:145 msgid "Te_xt" msgstr "_Teksto" #: ../app/tools/gimptexttool.c:758 msgid "GIMP Text Editor" msgstr "GIMP Tekstredaktilo" #: ../app/tools/gimptexttool.c:869 ../app/tools/gimptexttool.c:872 msgid "Confirm Text Editing" msgstr "Konfirmu Redaktadon de Teksto" #: ../app/tools/gimptexttool.c:901 msgid "" "The layer you selected is a text layer but it has been modified using other " "tools. Editing the layer with the text tool will discard these " "modifications.\n" "\n" "You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes." msgstr "" "La elektita tavolo estas tekstotavolon sed ĝi estas modifita per aliaj iloj. " "Redaktante tavolon per tekst-ilo, ĉi modifoj malaperos.\n" "\n" "Vi povas redakti ĉi tavolon aŭ krei novan tekstotavolon per ĝiaj ecoj." #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:83 msgid "Threshold Tool: Reduce image to two colors using a threshold" msgstr "_Sojlo: readaptu bildon laŭ du koloroj per sojlo" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:84 msgid "_Threshold..." msgstr "_Sojlo..." #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:101 msgid "Apply Threshold" msgstr "Apliku Sojlon" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:154 msgid "Threshold does not operate on indexed layers." msgstr "Sojlo ne efikas sur indicitaj tavoloj." #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:243 msgid "Automatically adjust to optimal binarization threshold" msgstr "Aŭtomata aranĝo por optimuma binarigo de sojlo" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:282 msgid "Transform:" msgstr "Transformu:" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:288 msgid "Direction" msgstr "Direkto" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:297 msgid "Interpolation:" msgstr "Interpolado:" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:307 msgid "Supersampling" msgstr "Supersamplado" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:316 msgid "Clipping:" msgstr "Agrafo:" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:334 msgid "Preview:" msgstr "Antaŭmontro:" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:375 #, c-format msgid "15 degrees (%s)" msgstr "15 gradoj (%s)" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:379 #, c-format msgid "Keep aspect (%s)" msgstr "Tenu proporcion (%s)" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:237 msgid "Transforming" msgstr "Transformado" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:1160 msgid "There is no layer to transform." msgstr "Neniu tavolo por transformi." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:1171 msgid "There is no path to transform." msgstr "Neniu streko por transformi." #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:77 msgid "Restrict editing to polygons" msgstr "Limigi redaktadon nur al plurlateroj" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:145 msgid "Edit Mode" msgstr "Redakta Moduso" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:150 msgid "Polygonal" msgstr "Plurlatera" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:154 #, c-format msgid "" "Path to Selection\n" "%s Add\n" "%s Subtract\n" "%s Intersect" msgstr "" "Streko laŭ Elekto\n" "%s Sumigu\n" "%s Subtrahu\n" "%s Sekcu" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:164 msgid "Create Selection from Path" msgstr "Kreu Elekton el Streko" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:159 #, fuzzy msgid "Paths Tool: Create and edit paths" msgstr "Strekoj: kreu kaj redaktu strekojn" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:160 msgid "Pat_hs" msgstr "St_rekoj" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:319 msgid "Add Stroke" msgstr "Aldonu Linion" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:337 msgid "Add Anchor" msgstr "Aldonu Ankron" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:360 msgid "Insert Anchor" msgstr "Enmetu Ankron" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:389 msgid "Drag Handle" msgstr "Trenu Prenilon" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:418 msgid "Drag Anchor" msgstr "Trenu Ankron" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:435 msgid "Drag Anchors" msgstr "Trenu Ankrojn" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:455 msgid "Drag Curve" msgstr "Trenu Kurbojn" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:483 msgid "Connect Strokes" msgstr "Kunligu Liniojn" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:513 msgid "Drag Path" msgstr "Trenu Strekon" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:523 msgid "Convert Edge" msgstr "Konvertu Randon" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:553 msgid "Delete Anchor" msgstr "Forigu Ankron" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:575 msgid "Delete Segment" msgstr "Forigu Segmenton" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:784 msgid "Move Anchors" msgstr "Movu Ankrojn" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1141 msgid "Click to pick path to edit" msgstr "Klaku por eltiri redaktendan strekon" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1144 msgid "Click to create a new path" msgstr "Klaku por krei novan strekon" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1147 msgid "Click to create a new component of the path" msgstr "Klaku por krei novan elementon de streko" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1150 msgid "Click to create a new anchor" msgstr "Klaku por krei novan ankron" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1156 msgid "Click-Drag to move the anchor around" msgstr "Klaku kaj Trenu por movi ankron" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1159 ../app/tools/gimpvectortool.c:1170 msgid "Click-Drag to move the anchors around" msgstr "Klaku kaj Trenu por por movi ankrojn" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1162 msgid "Click-Drag to move the handle around" msgstr "Klaku kaj Trenu por movi prenilon" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1175 msgid "Click-Drag to change the shape of the curve" msgstr "Klaku kaj Trenu por ŝanĝi kurboformon" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1178 #, c-format msgid "%s: symmetrical" msgstr "%s: simetrie" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1182 msgid "Click-Drag to move the component around" msgstr "Klaku kaj Trenu por movi elementon" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1189 msgid "Click-Drag to move the path around" msgstr "Klaku kaj Trenu por movi strekon" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1192 msgid "Click-Drag to insert an anchor on the path" msgstr "Klaku kaj Trenu por enmeti ankron en la streko" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1199 msgid "Click to delete this anchor" msgstr "Klaku por forigu ĉi ankron" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1202 msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint" msgstr "Klaku por kunligi ĉi ankron kun elektita finpunkto" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1206 msgid "Click to open up the path" msgstr "Klaku por malfermi strekon" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1209 msgid "Click to make this node angular" msgstr "Klaku por igi angule ĉi nodon" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1715 msgid "Delete Anchors" msgstr "Forigu Ankrojn" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1888 msgid "There is no active layer or channel to stroke to" msgstr "Neniu tavolo aŭ kanalo estas aktiva por desegni" #: ../app/tools/tools-enums.c:26 msgid "Pick only" msgstr "Prenu nur..." #: ../app/tools/tools-enums.c:27 msgid "Set foreground color" msgstr "Agordu malfonan koloron" #: ../app/tools/tools-enums.c:28 msgid "Set background color" msgstr "Agordu fonan koloron" #: ../app/tools/tools-enums.c:29 msgid "Add to palette" msgstr "Aldonu al paletro" #: ../app/tools/tools-enums.c:58 msgid "No guides" msgstr "Neniu gvidrelo" #: ../app/tools/tools-enums.c:59 msgid "Center lines" msgstr "Centru liniojn" #: ../app/tools/tools-enums.c:60 msgid "Rule of thirds" msgstr "Regulo de tri" #: ../app/tools/tools-enums.c:61 msgid "Golden sections" msgstr "Ora Nombro" #: ../app/tools/tools-enums.c:119 msgid "Free select" msgstr "Libera Elekto" #: ../app/tools/tools-enums.c:120 msgid "Fixed size" msgstr "Fiksa grandeco" #: ../app/tools/tools-enums.c:121 msgid "Fixed aspect ratio" msgstr "Fiksa proporcio" #: ../app/tools/tools-enums.c:151 ../app/vectors/gimpvectors.c:191 msgid "Path" msgstr "Streko" #: ../app/tools/tools-enums.c:179 msgid "Design" msgstr "Planu" #: ../app/tools/tools-enums.c:181 msgid "Move" msgstr "Movu" #: ../app/tools/tools-enums.c:210 msgid "Outline" msgstr "Konturo" #: ../app/tools/tools-enums.c:213 msgid "Image + Grid" msgstr "Bildo + Krado" #: ../app/tools/tools-enums.c:240 msgid "Number of grid lines" msgstr "Nombro da kradlinioj" #: ../app/tools/tools-enums.c:241 msgid "Grid line spacing" msgstr "Krad-interlinio" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:192 msgid "Rename Path" msgstr "Renomu Strekon" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:193 ../app/vectors/gimpvectors.c:318 msgid "Move Path" msgstr "Movu Strekon" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:194 msgid "Scale Path" msgstr "Laŭskale Aranĝu Strekon" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:195 msgid "Resize Path" msgstr "Readaptu Strekon" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:196 ../app/vectors/gimpvectors.c:412 msgid "Flip Path" msgstr "Renversu Strekon" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:197 ../app/vectors/gimpvectors.c:443 msgid "Rotate Path" msgstr "Turnu Strekon" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:198 ../app/vectors/gimpvectors.c:474 msgid "Transform Path" msgstr "Transformu Strekon" #: ../app/vectors/gimpvectors-export.c:96 #, c-format msgid "Error while writing '%s': %s" msgstr "Eraro dum la skribo de \"%s\": %s" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:293 msgid "Import Paths" msgstr "Importu Strekojn" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:304 msgid "Imported Path" msgstr "Importita Streko" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:333 #, c-format msgid "No paths found in '%s'" msgstr "Neniu streko estis trovita en '%s'" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:336 msgid "No paths found in the buffer" msgstr "Neniu streko estis trovita en bufro" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:346 #, c-format msgid "Failed to import paths from '%s': %s" msgstr "Malsukcesis importo de strekojn el '%s': %s" #: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:779 #, c-format msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:305 #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:379 msgid "Action" msgstr "Agado" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:334 msgid "Shortcut" msgstr "Klavarkurtvojo" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:356 msgid "Name" msgstr "Nomo" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:489 ../app/widgets/gimpactionview.c:678 msgid "Changing shortcut failed." msgstr "Malsukcesis ŝanĝo de klavarkurtvojo." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:530 msgid "Conflicting Shortcuts" msgstr "Konfliktantaj Klavarkurtvojoj" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:536 msgid "_Reassign shortcut" msgstr "_Reatribuu klavarkurtvojon" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:547 #, c-format msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group." msgstr "Klavarkurtvojo \"%s\" estis jam prenita de \"%s\" el \"%s\" aro." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:551 #, c-format msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"." msgstr "Reatribuo de klavarkurtvojo kaŭzos gian formovon el \"%s\"." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:610 msgid "Removing shortcut failed." msgstr "Formovo de klavarkurtvojo malsukcesis" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:617 msgid "Invalid shortcut." msgstr "Nevalida klavarkurtvojo." #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:169 msgid "Spikes:" msgstr "Pintoj:" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:182 msgid "Hardness:" msgstr "Dureco:" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:195 msgid "Aspect ratio:" msgstr "Proporcio:" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:221 #: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:82 msgid "Spacing:" msgstr "Interspaco:" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:224 #: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:85 msgid "Percentage of width of brush" msgstr "Procento da diko de peniko" #: ../app/widgets/gimpbufferview.c:173 ../app/widgets/gimpbufferview.c:257 #: ../app/widgets/gimpeditor.c:724 msgid "(None)" msgstr "(Nenio)" #: ../app/widgets/gimpcellrendereraccel.c:196 #: ../app/widgets/gimpcellrendereraccel.c:421 msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear" msgstr "Premu novan akcelon aŭ premu Retropaŝon por vakigi" #: ../app/widgets/gimpcellrendereraccel.c:424 msgid "Type a new accelerator" msgstr "Premu novan akcelon" #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:119 msgid "Reorder Channel" msgstr "Ordigu Kanalon" #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:319 msgid "Empty Channel" msgstr "Vakigu Kanalon" #: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:150 msgid "Add the current color to the color history" msgstr "Aldonu nunan koloron al la historio de koloroj" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:152 msgid "Available Filters" msgstr "Disponeblaj Filtrilojn" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:213 msgid "Move the selected filter up" msgstr "Movu elektitan filtrilon supren" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:222 msgid "Move the selected filter down" msgstr "Movu elektitan filtrilon suben" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:268 msgid "Active Filters" msgstr "Aktivaj Filtriloj" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:319 msgid "Reset the selected filter to default values" msgstr "Resetu elektitan filtrilon per defaŭltaj valoroj" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:493 #, c-format msgid "Add '%s' to the list of active filters" msgstr "Aldonu \"%s\" al la listo pri aktivaj filtriloj" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:530 #, c-format msgid "Remove '%s' from the list of active filters" msgstr "Formovu \"%s\" el la listo pri aktivaj filtriloj" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:561 msgid "No filter selected" msgstr "Neniu filtrilo estas elektita" #: ../app/widgets/gimpcoloreditor.c:263 msgid "" "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts " "CSS color names." msgstr "" "Deksesuma notaro kiel HTML kaj CSS. Ĉi ero akceptas ankau CSS kolornomojn." #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:415 msgid "Index:" msgstr "Indico:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:419 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:440 msgid "Red:" msgstr "Ruĝo:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:420 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:441 msgid "Green:" msgstr "Verdo:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:421 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:442 msgid "Blue:" msgstr "Bluo:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:431 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:462 msgid "Value:" msgstr "Valoro:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:450 msgid "Hex:" msgstr "Deks:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:460 msgid "Hue:" msgstr "Nua.:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:461 msgid "Sat.:" msgstr "Sat.:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:478 msgid "Cyan:" msgstr "Cejano:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:479 msgid "Magenta:" msgstr "Karmezina (M):" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:480 msgid "Yellow:" msgstr "Flavo (Y):" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:481 msgid "Black:" msgstr "Nigro:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:495 msgid "Alpha:" msgstr "Alfa:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:513 ../app/widgets/gimpcursorview.c:133 #: ../app/widgets/gimpcursorview.c:139 ../app/widgets/gimpcursorview.c:155 #: ../app/widgets/gimpcursorview.c:161 ../app/widgets/gimpcursorview.c:424 #: ../app/widgets/gimpcursorview.c:425 ../app/widgets/gimpcursorview.c:426 #: ../app/widgets/gimpcursorview.c:427 msgid "n/a" msgstr "n/a" #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:205 msgid "Color index:" msgstr "Kolorindico:" #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:215 msgid "HTML notation:" msgstr "HTML notaro:" #: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:534 msgid "Smaller Previews" msgstr "Pli Etaj Antaŭmontroj" #: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:539 msgid "Larger Previews" msgstr "Pli Grandaj Antaŭmontroj" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:196 msgid "_Dump events from this controller" msgstr "Trans_ĵetu agojn de ĉi regilo" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:201 msgid "_Enable this controller" msgstr "_Ebligu ĉi regilon" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:222 #: ../app/widgets/gimpimageprofileview.c:83 msgid "Name:" msgstr "Nomo:" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:373 msgid "Event" msgstr "Ago" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:398 msgid "_Grab event" msgstr "_Kaptu agon" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:408 msgid "Select the next event arriving from the controller" msgstr "Elektu venontan agon kiu venos el regilo" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:565 #, c-format msgid "Remove the action assigned to '%s'" msgstr "Formovu agadon atribuitan al \"%s\"" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:569 #, c-format msgid "Assign an action to '%s'" msgstr "Atribuu agadon al \"%s\"" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:691 #, c-format msgid "Select Action for Event '%s'" msgstr "Elektu Agadon por Ago '%s'" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:696 msgid "Select Controller Event Action" msgstr "Elektu Agadon de Aga Regilo" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:70 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:73 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:76 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:79 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:82 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:85 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:88 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:91 msgid "Cursor Up" msgstr "Kursoro Supren" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:95 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:98 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:101 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:104 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:107 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:110 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:113 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:116 msgid "Cursor Down" msgstr "Kursoro Suben" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:120 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:123 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:126 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:129 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:132 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:135 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:138 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:141 msgid "Cursor Left" msgstr "Kursoro Maldekstren" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:145 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:148 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:151 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:154 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:157 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:160 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:163 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:166 msgid "Cursor Right" msgstr "Kursoro Dekstren" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:178 msgid "Keyboard" msgstr "Klavaro" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:222 msgid "Keyboard Events" msgstr "Agoj de Klavaro" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:223 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:222 msgid "Ready" msgstr "Preta" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:183 msgid "Available Controllers" msgstr "Disponeblaj Regiloj" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:275 msgid "Active Controllers" msgstr "Aktivaj Regiloj" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:291 msgid "Configure the selected controller" msgstr "Agordu la elektitan regilon" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:299 msgid "Move the selected controller up" msgstr "Movu supren la elektitan regilon" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:307 msgid "Move the selected controller down" msgstr "Movu suben la elektitan regilon" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:429 #, c-format msgid "Add '%s' to the list of active controllers" msgstr "Aldonu \"%s\" al la listo de aktivaj regiloj." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:480 #, c-format msgid "Remove '%s' from the list of active controllers" msgstr "Formovu \"%s\" el la listo de aktivaj regiloj." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:513 msgid "" "There can only be one active keyboard controller.\n" "\n" "You already have a keyboard controller in your list of active controllers." msgstr "" "Nur unu regilo de klavaro povas esti aktiva.\n" "\n" "Regilo de klavaro jam ekzistas en la listo pri aktivaj regiloj." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:523 msgid "" "There can only be one active wheel controller.\n" "\n" "You already have a wheel controller in your list of active controllers." msgstr "" "Nur unu regilo de musoradeto povas esti aktiva.\n" "\n" "Regilo de mus-radeto jam ekzistas en la listo pri aktivaj regiloj." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:550 msgid "Remove Controller?" msgstr "Ĉu vi volas formovi la regilon?" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:555 msgid "Disable Controller" msgstr "Malebligu Regilon" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:557 msgid "Remove Controller" msgstr "Formovu Regilon" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:568 #, c-format msgid "Remove Controller '%s'?" msgstr "Ĉu vi volas formovi la regilon '%s'?" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:572 msgid "" "Removing this controller from the list of active controllers will " "permanently delete all event mappings you have configured.\n" "\n" "Selecting \"Disable Controller\" will disable the controller without " "removing it." msgstr "" "Formovante ĉi regilon al la listopri aktivaj regiloj, la agordita agad-mapo " "estos definitive forigita.\n" "\n" "Per elekto de \"Malebligu Regilon\" la regilon malaktivigos sin sen formovi " "la mapon." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:634 msgid "Configure Controller" msgstr "Agordu Regilon" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:637 msgid "Configure Input Controller" msgstr "Agordu Enigan Regilon" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:69 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:72 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:75 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:78 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:81 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:84 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:87 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:90 msgid "Scroll Up" msgstr "Rulumu Supren" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:94 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:97 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:100 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:103 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:106 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:109 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:112 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:115 msgid "Scroll Down" msgstr "Rulumu Suben" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:119 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:122 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:125 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:128 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:131 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:134 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:137 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:140 msgid "Scroll Left" msgstr "Rulumu Maldekstren" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:144 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:147 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:150 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:153 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:156 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:159 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:162 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:165 msgid "Scroll Right" msgstr "Rulumu Dekstren" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:177 msgid "Mouse Wheel" msgstr "Musoradeto" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:221 msgid "Mouse Wheel Events" msgstr "Agoj de Musoradeto" #: ../app/widgets/gimpcursorview.c:145 msgid "Units" msgstr "Unito" #: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:203 msgid "Save" msgstr "Konservu" #: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:211 msgid "Revert" msgstr "Reŝarĝu" #: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:410 #, c-format msgid "%s (read only)" msgstr "%s (nur-legeble)" #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:138 msgid "Save device status" msgstr "Konservu periferiaĵan staton" #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:446 #, c-format msgid "Foreground: %d, %d, %d" msgstr "Malfono: %d, %d, %d" #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:451 #, c-format msgid "Background: %d, %d, %d" msgstr "Fono: %d, %d, %d" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:191 msgid "The given filename does not have any known file extension." msgstr "La uzata dosiernomo ne havas konatan finaĵon." #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:209 msgid "File Exists" msgstr "Dosiero jam Ekzistas" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:214 msgid "_Replace" msgstr "_Anstataŭigu" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:225 #, c-format msgid "A file named '%s' already exists." msgstr "Dosiero nomita '%s' jam ekzistas." #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:230 msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?" msgstr "Ĉu vi volas anstataŭigi ĝin per konservanta bildo?" #: ../app/widgets/gimpdock.c:287 msgid "Close all Tabs?" msgstr "Ĉu vi volas fermi ĉiujn slipojn?" #: ../app/widgets/gimpdock.c:293 msgid "Close all Tabs" msgstr "Fermu ĉiujn Slipojn" #: ../app/widgets/gimpdock.c:303 msgid "Close all tabs?" msgstr "Ĉu vi volas fermi ĉiujn slipojn?" #: ../app/widgets/gimpdock.c:306 #, c-format msgid "" "This window has %d tab open. Closing the window will also close all its tabs." msgid_plural "" "This window has %d tabs open. Closing the window will also close all its " "tabs." msgstr[0] "" "Ĉi fenestro havas %d malfermitan slipon. La fermado de la fenestro kaŭzos " "ankaŭ la fermadon de ĉi slipo." msgstr[1] "" "Ĉi fenestro havas %d malfermitajn slipojn. La fermado de la fenestro kaŭzos " "ankaŭla fermadon de ĉiuj slipoj." #: ../app/widgets/gimpdockable.c:166 msgid "Configure this tab" msgstr "Agordu ĉi slipon" #: ../app/widgets/gimpdockseparator.c:44 msgid "You can drop dockable dialogs here." msgstr "Vi povas lasi agrafeblajn fenestrojn ĉi tie." #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:151 msgid "Too many error messages!" msgstr "Tro erar-mesaĝoj!" #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:152 msgid "Messages are redirected to stderr." msgstr "La mesaĝoj estas deviitaj en stderr." #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:174 #, c-format msgid "%s Message" msgstr "Mesaĝo %s" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:267 msgid "Automatically Detected" msgstr "Aŭtomate" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:277 msgid "By Extension" msgstr "Laŭ Finaĵo" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:523 msgid "All files" msgstr "Ĉiuj dosieroj" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:528 msgid "All images" msgstr "Ĉiuj bildoj" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:661 #, c-format msgid "Select File _Type (%s)" msgstr "Elektu Dosier_Specon (%s)" #: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:200 msgid "File Type" msgstr "Dosierspeco" #: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:212 msgid "Extensions" msgstr "Plivastiĝaĵoj" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:393 msgid "Instant update" msgstr "Tuja ĝisdatiĝo" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:767 #, c-format msgid "Zoom factor: %d:1" msgstr "Zoma faktoro: %d:1" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:770 #, c-format msgid "Displaying [%0.6f, %0.6f]" msgstr "Videbligo [%0.6f, %0.6f]" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:983 #, c-format msgid "Position: %0.6f" msgstr "Pozicio: %0.6f" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:984 #, c-format msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:986 #, c-format msgid "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:988 #, c-format msgid "Luminance: %0.3f Opacity: %0.3f" msgstr "Lumeco: %0.3f Opakeco: %0.3f" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1020 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1054 #, c-format msgid "RGB (%d, %d, %d)" msgstr "RGB (%d, %d, %d)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1028 msgid "Foreground color set to:" msgstr "Malfona koloro estas agordita per:" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1059 #, c-format msgid "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1063 msgid "Background color set to:" msgstr "Fona koloro estas agordita per:" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1272 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1338 #, c-format msgid "%s%sDrag: move & compress" msgstr "%s%sTreno: movu kaj kunpremu" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1278 msgid "Drag: move" msgstr "Treno: movu" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1285 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1299 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1313 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1335 #, c-format msgid "%s%sClick: extend selection" msgstr "%s%sKlako: plivastigu la elekton" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1291 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1305 msgid "Click: select" msgstr "Klako: elektu" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1319 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1343 msgid "Click: select Drag: move" msgstr "Klako: elektu Treno: movu" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1558 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1566 #, c-format msgid "Handle position: %0.6f" msgstr "Aktiva pozicio: %0.6f" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1583 #, c-format msgid "Distance: %0.6f" msgstr "Distanco: %0.6f" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:209 msgid "Line _style:" msgstr "_Stilo de linio:" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:213 msgid "Change grid foreground color" msgstr "Ŝanĝu malfonan koloron de la krado" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:220 msgid "_Foreground color:" msgstr "_Malfona koloro:" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:224 msgid "Change grid background color" msgstr "Ŝanĝu fonan koloron de la krado" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:231 msgid "_Background color:" msgstr "_Fona koloro:" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:236 msgid "Spacing" msgstr "Interspaco" #: ../app/widgets/gimphelp.c:193 msgid "Help browser not found" msgstr "Helpilo ne estis trovita" #: ../app/widgets/gimphelp.c:194 msgid "Could not find GIMP help browser." msgstr "Estas neeble trovi GIMP-helpilon." #: ../app/widgets/gimphelp.c:195 msgid "" "The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation." msgstr "El via installado mankas kromaĵo de GIMP-helpilo." #: ../app/widgets/gimphelp.c:229 msgid "Help browser doesn't start" msgstr "Helpilo ne startas" #: ../app/widgets/gimphelp.c:230 msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in." msgstr "Estas neeble starti GIMP-helpilon." #: ../app/widgets/gimphelp.c:256 msgid "Use _web browser instead" msgstr "Uzu retumilon anstataŭe" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:98 msgid "Mean:" msgstr "Meza:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:99 msgid "Std dev:" msgstr "Defaŭl. Apar.:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:100 msgid "Median:" msgstr "Mezanta" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:101 msgid "Pixels:" msgstr "Bilderoj:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:102 msgid "Count:" msgstr "Nombrado:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:103 msgid "Percentile:" msgstr "Procenta:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:120 msgid "Channel:" msgstr "Kanalo:" #: ../app/widgets/gimpimageprofileview.c:86 msgid "Description:" msgstr "Priskribo:" #: ../app/widgets/gimpimageprofileview.c:89 msgid "Info:" msgstr "Pri:" #: ../app/widgets/gimpimageprofileview.c:211 msgid "Querying..." msgstr "Informpeto..." #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:119 msgid "Pixel dimensions:" msgstr "Bildergrando:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:122 msgid "Print size:" msgstr "Presogrando:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:125 msgid "Resolution:" msgstr "Difino:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:128 msgid "Color space:" msgstr "Kolorspaco:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:133 msgid "File Name:" msgstr "Dosiernomo:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:136 msgid "File Size:" msgstr "Dosiergrando:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:139 msgid "File Type:" msgstr "Dosierspeco:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:144 msgid "Size in memory:" msgstr "Memorgrando:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:147 msgid "Undo steps:" msgstr "Nuligu agadojn:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:150 msgid "Redo steps:" msgstr "Reigu agadojn:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:155 msgid "Number of pixels:" msgstr "Nombro da bilderoj:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:158 msgid "Number of layers:" msgstr "Nombro da tavoloj:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:161 msgid "Number of channels:" msgstr "Nombro da kanaloj:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:164 msgid "Number of paths:" msgstr "Nombro de strekoj:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:455 #, c-format msgid "pixels/%s" msgstr "bilderoj/%s" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:457 #, c-format msgid "%g × %g %s" msgstr "%g × %g %s" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:477 msgid "colors" msgstr "koloroj" #: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:972 msgid "Set Item Exclusive Visible" msgstr "Agordu Ekskluzivan Eron Videbla" #: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:980 msgid "Set Item Exclusive Linked" msgstr "Agordu Ekskluzivan Eron Kunligita" #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:222 msgid "Reorder Layer" msgstr "Reordigu Tavolon" #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:310 msgid "Lock alpha channel" msgstr "Bloku alfa-kanalon" #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:322 msgid "Lock:" msgstr "Bloku:" #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:874 msgid "Empty Layer" msgstr "Malplena Tavolo" #: ../app/widgets/gimpmenudock.c:159 msgid "Auto" msgstr "Aŭtomate" #: ../app/widgets/gimpmenudock.c:170 msgid "" "When enabled the dialog automatically follows the image you are working on." msgstr "" "Se fenestro estas ebligita, ĝi aŭtomate sekvas la bildon super kiu vi " "laboras." #: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:437 #, c-format msgid "Message repeated %d times." msgstr "Mesaĝo estas ripetita %d foje." #: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:439 msgid "Message repeated once." msgstr "Mesaĝo estas ripetita unufoje." #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:253 #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:739 msgid "Undefined" msgstr "Nedefinita" #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:261 msgid "Columns:" msgstr "Kolumnoj:" #: ../app/widgets/gimpprofilechooserdialog.c:154 #, fuzzy msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)" msgstr "Profilo de ICC koloro (*.icc)" #: ../app/widgets/gimpprogressdialog.c:215 msgid "Progress" msgstr "Procezante" #: ../app/widgets/gimppropwidgets.c:666 msgid "1:1" msgstr "1:1" #: ../app/widgets/gimppropwidgets.c:673 msgid "Set" msgstr "Agordu" #: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:258 #, c-format msgid "" "The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n" "\n" "%s" msgstr "" "La dosiernomo '%s' ne estas konvertebla en valida URI:\n" "\n" "%s" #: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:262 msgid "Invalid UTF-8" msgstr "Nevalida UTF-8" #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:463 #, c-format msgid "%d × %d ppi" msgstr "%d × %d ppi" #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:465 #, c-format msgid "%d ppi" msgstr "%d ppi" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:183 msgid "Line width:" msgstr "Diko de linio:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:199 msgid "_Line Style" msgstr "Stilo de _Linio" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:218 msgid "_Cap style:" msgstr "_Pluma Stilo:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:224 msgid "_Join style:" msgstr "Kun_iga Stilo:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:229 msgid "_Miter limit:" msgstr "E_ĝolimo:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:236 msgid "Dash pattern:" msgstr "Modelo de haĉado:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:299 msgid "Dash _preset:" msgstr "An_taŭagordado de haĉado:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:320 msgid "_Antialiasing" msgstr "_Glatigo" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:180 #, c-format msgid "%p" msgstr "%p" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:255 msgid "_Advanced Options" msgstr "_Avanaj Opcioj" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:362 msgid "Color _space:" msgstr "_Kolorspaco:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:370 msgid "_Fill with:" msgstr "_Plenigu per:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:380 msgid "Comme_nt:" msgstr "Kome_nto:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:528 msgid "_Name:" msgstr "_Nomo:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:541 msgid "_Icon:" msgstr "_Ikono:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:668 #, c-format msgid "%d × %d ppi, %s" msgstr "%d × %d ppi, %s" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:670 #, c-format msgid "%d ppi, %s" msgstr "%d ppi, %s" #: ../app/widgets/gimptexteditor.c:205 msgid "_Use selected font" msgstr "_Uzu elektitan tiparon" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:320 #, c-format msgid "" "Click to update preview\n" "%s%sClick to force update even if preview is up-to-date" msgstr "" "Klaku por ĝisdatigi antaŭmontron\n" "%s%sKlaku por devigi la ĝisdatigo ankaŭ se antaŭmontro estas jam ĝisdata" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:338 msgid "Pr_eview" msgstr "Ant_aŭmontro" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:393 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:468 msgid "No selection" msgstr "Neniu elekto" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:596 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:620 #, c-format msgid "Thumbnail %d of %d" msgstr "Miniaturo %d de %d" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:731 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:741 msgid "Creating preview..." msgstr "Kreante antaŭmontro..." #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:135 msgid "Change Foreground Color" msgstr "Ŝanĝu Malfonan Koloron" #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:140 msgid "Change Background Color" msgstr "Ŝanĝu Fonan Koloron" #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:112 #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:117 msgid "" "The active image.\n" "Click to open the Image Dialog." msgstr "" "Aktiva bildo.\n" "Klaku por lmalfermi la Dialogenestron pri Bildo." #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:114 msgid "Drag to an XDS enabled file-manager to save the image." msgstr "Trenu sur la ebligita XDS dosieradministrilo por konservi la bildon." #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:150 msgid "" "The active brush.\n" "Click to open the Brush Dialog." msgstr "" "Aktiva peniko.\n" "Klaku por malfermi la Dialogfenestron pri Penikon." #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:182 msgid "" "The active pattern.\n" "Click to open the Pattern Dialog." msgstr "" "Aktiva motivo.\n" "Klaku por malfermi la Dialogfenestron pri Motivo." #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:214 msgid "" "The active gradient.\n" "Click to open the Gradient Dialog." msgstr "" "Aktiva gradiento.\n" "Klaku por malfermi la Dialogfenestron pri Gradiento." #: ../app/widgets/gimptoolbox.c:693 msgid "" "Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. " "The arrows swap colors. Click to open the color selection dialog." msgstr "" "Malfona kaj fona koloro. Blanka kaj nigra kvadrato resetas kolorojn. Sagoj " "interŝanĝas la kolorojn. Klaku por malfermi la fenestron de kolora elekto." #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:157 msgid "Save options to..." msgstr "Konservu opciojn en..." #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:165 msgid "Restore options from..." msgstr "Riparu opciojn el..." #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:173 msgid "Delete saved options..." msgstr "Forigu konservitajn opciojn..." #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:472 #, c-format msgid "Error saving tool options presets: %s" msgstr "Eraro dum konservo de opcioj: %s" #: ../app/widgets/gimpuimanager.c:716 msgid "Your GIMP installation is incomplete:" msgstr "GIMP-instalado estas nekompleta:" #: ../app/widgets/gimpuimanager.c:718 msgid "Plase make sure the menu XML files are correctly installed." msgstr "Bonvolu, kontrolu ke XML dosieroj de menuoj estu korekte instalitaj." #: ../app/widgets/gimpuimanager.c:724 #, c-format msgid "There was an error parsing the menu definition from %s: %s" msgstr "Eraro dum analizo de menua difino el %s: %s" #: ../app/widgets/gimpundoeditor.c:267 msgid "[ Base Image ]" msgstr "[ Baza Bildo ]" #: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:110 msgid "Reorder path" msgstr "Ordigu raŭton" #: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:253 msgid "Empty Path" msgstr "Vakigu raŭton" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:81 msgid "Open the brush selection dialog" msgstr "Malfermu fenestron por elekti penikon" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:138 msgid "Open the pattern selection dialog" msgstr "Malfermu fenestron por elekti motivon" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:204 msgid "Open the gradient selection dialog" msgstr "Malfermu fenestron por elekti gradienton" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:219 msgid "Reverse" msgstr "Inversa" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:298 msgid "Open the palette selection dialog" msgstr "Malfermu fenestron por elekti paletron" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:356 msgid "Open the font selection dialog" msgstr "Malfermu fenestron por elekti tiparojn" #. do not translate the part before the | #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:553 msgid "keyboard label|Space" msgstr "Spaceto" #. do not translate the part before the | #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:557 msgid "keyboard label|Backslash" msgstr "Deklivo" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:667 #, c-format msgid "%s (try %s)" msgstr "%s (provu %s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:667 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:671 #, c-format msgid "%s (try %s, %s)" msgstr "%s (provu %s, %s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:675 #, c-format msgid "%s (try %s, %s, %s)" msgstr "%s (provu %s, %s, %s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:941 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'." msgstr "Nevalida UTF-8 datumo en dosiero '%s'" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:23 msgid "Foreground" msgstr "Malfono" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:53 msgid "Portrait" msgstr "Vertikala Orientado" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:54 msgid "Landscape" msgstr "Horizontala Orientado" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:113 msgid "Pixel" msgstr "Bildero" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:115 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:116 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:171 msgid "Black & white" msgstr "Blanko kaj nigro" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:172 msgid "Fancy" msgstr "Fantazio" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:199 msgid "GIMP help browser" msgstr "GIMP Helpilo" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:200 msgid "Web browser" msgstr "Retumilo" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:227 msgid "Linear" msgstr "Lineara" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:228 msgid "Logarithmic" msgstr "Logaritma" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:261 msgid "Icon" msgstr "Ikono" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:262 msgid "Current status" msgstr "Nuna stato" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:264 msgid "Description" msgstr "Priskribo" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:265 msgid "Icon & text" msgstr "Ikono kaj teksto" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:266 msgid "Icon & desc" msgstr "Ikono kaj priskriko" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:267 msgid "Status & text" msgstr "Stato kaj teksto" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:268 msgid "Status & desc" msgstr "Stato kaj priskribo" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:296 msgid "Normal window" msgstr "Normala Fenestro" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:297 msgid "Utility window" msgstr "Utileca Fenestro" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:298 msgid "Keep above" msgstr "Tenu supre" #: ../app/xcf/xcf-load.c:322 msgid "" "XCF warning: version 0 of XCF file format\n" "did not save indexed colormaps correctly.\n" "Substituting grayscale map." msgstr "" "XCF Averto: versio 0 de XCF dosier-formato ne konservas\n" "bone la indicit-bildajn kolormapojn.\n" "Anstataŭante per grizgama mapo." #: ../app/xcf/xcf-read.c:107 msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file" msgstr "Nevalida UTF-8 ĉeno en XCF dosiero" #: ../app/xcf/xcf-save.c:164 ../app/xcf/xcf-save.c:176 #: ../app/xcf/xcf-save.c:188 ../app/xcf/xcf-save.c:200 #: ../app/xcf/xcf-save.c:226 ../app/xcf/xcf.c:386 #, c-format msgid "Error saving XCF file: %s" msgstr "Eraro dum konservo de XCF dosiero: %s" #: ../app/xcf/xcf-write.c:87 #, c-format msgid "Error writing XCF: %s" msgstr "Eraro dum skribado de XCF dosiero: %s" #: ../app/xcf/xcf-seek.c:44 ../app/xcf/xcf-seek.c:61 ../app/xcf/xcf-seek.c:72 #, c-format msgid "Could not seek in XCF file: %s" msgstr "Estas neeble priserĉi en XCF dosiero: %s" #: ../app/xcf/xcf.c:96 ../app/xcf/xcf.c:162 msgid "GIMP XCF image" msgstr "GIMP XCF bildo" #: ../app/xcf/xcf.c:263 #, c-format msgid "Opening '%s'" msgstr "Malfermante \"%s\"" #: ../app/xcf/xcf.c:305 #, c-format msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered" msgstr "XCF eraro: la versio de XCF dosiero %d ne estas suportita" #: ../app/xcf/xcf.c:371 #, c-format msgid "Saving '%s'" msgstr "Konservante \"%s\"" #: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:1 msgid "Create images and edit photographs" msgstr "Kreu bildojn aŭ redaktu fotojn" #: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:3 msgid "Image Editor" msgstr "Bilada Redaktilo" #: ../tools/gimp-remote.c:84 msgid "Use a running GIMP only, never start a new one" msgstr "Uzu sole aktivan Gimp-on, neniam startu duan" #: ../tools/gimp-remote.c:89 msgid "Only check if GIMP is running, then quit" msgstr "Kontrolu nur ke GIMP plenumiĝas kaj eliru" #: ../tools/gimp-remote.c:94 msgid "Print X window ID of GIMP toolbox window, then quit" msgstr "Presu ID X window de la GIMPa ilarkesto kaj eliru" #: ../tools/gimp-remote.c:99 msgid "Start GIMP without showing the startup window" msgstr "Lanĉu GIMP, senmontrante unuan fenestron" #: ../tools/gimp-remote.c:205 msgid "Could not connect to GIMP." msgstr "Estas neeble kunligiĝi kun Gimp" #: ../tools/gimp-remote.c:206 msgid "Make sure that the Toolbox is visible!" msgstr "Kontrolu ke Iloj estas videblaj!" #. if execv and execvp return, there was an error #: ../tools/gimp-remote.c:307 #, c-format msgid "Couldn't start '%s': %s" msgstr "Estas neeble starti \"%s\": %s" #~ msgid "(This console window will close in ten seconds)\n" #~ msgstr "(Ĉi konzolfenestro fermiĝos en 10 sekundoj)\n" #~ msgid "%d hour" #~ msgid_plural "%d hours" #~ msgstr[0] "%d horo" #~ msgstr[1] "%d horoj" #~ msgid "minute" #~ msgid_plural "%d minutes" #~ msgstr[0] "%d minuto" #~ msgstr[1] "%d minutoj"