Articles for Translators and Translation Companies
Esperanto
Get the List of 4,500+ Translation Agencies Now! No Recurring Membership Fees!
La lingva defio
La
teksto ĉi-sube afiŝita prezentas en Esperanto
eltiraĵojn el la franclingva libro de Claude
Piron "Le défi des Langues",
kun resumo de la partoj ne reproduktitaj. La leganto
de ĉi tiu teksto tiel ricevos ideon pri la
enhavo de la libro, kiu ekzistas ĝis nun nur
en la franca (Parizo: L'Harmattan, 1994) kaj en
la portugala (Campinas SP: Pontes, 2002)…
Read
the full article…
Observi, kompari, elekti
Kiel
faras homoj por kompreni sin reciproke, kiam ili
ne parolas la saman lingvon? Ĉiaj metodoj estas
aplikataj, jen bonegaj, jen dubkvalitaj, jen justaj,
jen nepravigeble favorantaj parton de la koncernatoj.
Gestoj, galimatio (t.e. provo esprimi sin per nur
kelkaj vortoj de neregata lingvo), fuŝa angla
aŭ "globiŝa", interpretista
perado, bona angla kaj Esperanto kunformas la menuon
de la ĉefaj ebloj…
Read
the full article…
Esperanto
taŭgas kiel jura lingvo
Laŭ
EU la ĉefa manko de Esperanto estas ĝia
neprecizeco. Almenaŭ tiel ŝajnas laŭ
la nova prilingva retejo de EU, kiu konstatas ke
"vortoj sen ligo al historio aŭ al viva
kulturo ne estas sufiĉe precizaj por juraj
celoj". Claude Piron laboris kiel tradukisto
ĉe Unuiĝintaj Nacioj. Li pro siaj propraj
spertoj opinias ke Esperanto estus pli bona esprimilo
ol la nunaj naciaj lingvoj pri juraj aferoj - sed
ke ja necesos kelkaj jardekoj por ke la tradicio
kompletiĝu kaj firmiĝu…
Read
the full article…
Esperanto,
ĉu verko de Dio ?
Kiu
provas grimpi supren direkte al Dio, tiu survoje
renkontas sekvon de plej diversaj tentoj kaj miraĝoj.
Feliĉe abundas kriterioj por distingi ion dian
disde delogo bremsa aŭ instiga al malbonfaro.
Se realaĵo devenas de Dio, ĝi neniam estos
pure materia. Ĝi strebos al amo, respekto,
interkompreniĝo. Ĝi ne serĉos la
aprobon de snoboj kaj potenculoj, sed al humiluloj
ĝi havigos profundajn ĝojojn radikantajn
pli en esto ol en havo…
Read
the full article…
Malĝusta
kompreno pri Esperanto ĉe iuj lingvistoj
Studante
diversajn aspektojn de interkultura komunikado,
Claude Piron ekkonsciis, ke profesiaj lingvistoj
ofte havas pri Esperanto ideojn ne akordajn kun
la realo…
Read
the full article…
Interparolo
kun Claude Piron, verkisto esperanta
-
Claude Piron, vian famon de poeto kaj verkisto oni
konas de Brazilo ĝis Mongolio, de Litovio ĝis
Japanio, fakte en la tuta mondo, tamen kie vi loĝas,
en franclingva Svislando, neniu aŭdis pri vi.
Kiel klarigi tiun paradokson?
-
Min konas kiel verkiston nur tre malgranda nombro
da homoj, sed estas vere, ke ili troviĝas en
pli ol cent landoj.
-
Kiel tio eblas?…
Read
the full article…
Lingva
komunikado: kompara esploro farita surterene
Nia
mondo malvastiĝas. Internaciaj komunikoj, komercaj,
personaj kaj kulturaj, disvolviĝas kun impresa
rapideco kaj vojaĝi al fora lando iĝis
banala sperto por multaj personoj, kiuj neniel revus
pri tio antaŭ apenaŭ kelkdeko da jaroj…
Read
the full article…
Esperanto
el la vidpunkto de verkisto
Ĉiu
lingvo havas sian propran spiriton, kiu faras el
ĝi unikan manifestaĵon de la homa lingvokreemo.
Tiurilate, ĉio prezentiĝas, kvazaŭ
ĉiu unuopa lingva uzantaro havus sian generalan
koncepton, plej ofte nekonscian, pri la arto komuniki;
tiu maniero aliri komunikadon enkorpigas en kelkajn
gvidliniojn aplikeblajn al la vortigo de la penso…
Read
the full article…
La
rajto komuniki
Kvankam
nia socio estas obsedata pri efikeco, tamen strange
oni malmultege interesiĝas pri la rilato inter
la investo en lingvolernadon kaj lingvajn servojn
unuflanke, kaj, aliflanke, la rezulto de la enormaj
sumoj tiel investataj. En la tuta mondo, milionoj
da infanoj kaj adoleskantoj lernas fremdan lingvon
dum multaj jaroj, kun rezultoj plejofte nekontentigaj
aŭ tute mizeraj…
Read
the full article…
La
unua devo estas alfronti realisme la situacion
Ni
petis la konatan aŭtoron kaj psikologon Claude
Piron komenti la lastatempajn problemojn inter la
estraro kaj la Centra Oficejo de UEA. Jen kion li
skribis…
Read
the full article…
La
nova tutmonda lingvoordo: neracia kaj masoĥisma
-
Profesoro, kion vi, kiel psikologo, opinias pri
la nuna tutmonda lingvoordo?
-
Ke ĝi reliefigas bedaŭrindajn trajtojn
de la homa socio, ekzemple ĝian masoĥismon,
ĝian emon agi neracie, la forton de ĝia
inerteco kaj ĝian malinklinon rigardi al la
realo fronte…
Read
the full article…
Kontribuaĵo
al la studo pri la influoj de la jida sur Esperanton
La uzantoj de la jida kiuj parolas Esperanton, ofte sentas, ke inter
la du lingvoj ekzistas vera simileco, kvankam tro
subtila por esti facile demonstrebla. Ĉu tiu
impreso havas bazon en la realo? La demando sin
prezentas, kaj la celo de ĉi tiu artikolo estas
aldoni al la temo kelkajn elementojn kiuj permesos
eble progresi survoje al objektiva respondo…
Read
the full article…
Letero
Ĉar verŝajne ne multaj kundividas mian opinion, mi prezentos
ĝin ĉi tie. Ke ĝi estas nekutima,
tio eble dependas de mia profesio, pro kiu mi ĉiutage
rilatas kun la nekonscia parto de la homoj…
Read
the full article…
Amo
povas mortigi lingvon
Multaj politikistoj inter kiuj Michel Rocard, iama socialista ĉefministro
de Mittterand, kiu estis jam prezidanto de komisiono
pri kulturo de europa parlamento, indikas Svislandon
kiel ekzemplon por subteni ke en Eŭropa Unio
oni povas kunvivi plurlingve…
Read
the full article…
Esperanto
: Kiaj perspektivoj post unu jarcento ?
Verŝajne,
kiam mi parolis pri tiu tago de 1905 kiel ĉefmomento
de la homa historio, la plimulto el vi pensis :
"Nu, li vere troigas". Eble. Sed mia opinio ne estas
senbaza.
Min
ege impresis fakto, pri kiu mi legis en Unesko-dokumento.
Antaŭ longe, afrika tribestro, kiun oni provis
konvinki, ke utilas kapabli skribi kaj legi, rifuzis
tion kredi. Oni do proponis al li eksperimenton.
Li diru ion, ion ajn, al iu, kiu notos liajn parolojn,
kaj la paperon oni portos al alia vilaĝo, kaj
li akompanos tiujn, kiuj portos ĝini…
Read
the full article…
Kial
mi kredas je Esperanto?
Ĉio
povas esti elmetata al objektiva, scienca analizo.
Eĉ io tute subjektiva. Do ankaŭ tiu demando.
Rimarku, ke, kvankam la kialoj de mia kredo je Esperanto
estas subjektivaj, la fakto, ke mi kredas, estas
objektiva. Ke mi tenas min ĉe tiu opinio, kaj
ne alia, tio estas objektiva fakto. Se iu sciencisto
el ekstere observos min, li konstatos, ke mi kredas
je Eo. Tiun objektivan fakton mi proponas, ke ni
provu science, objektive analizi…
Read
the full article…
The Trilingual European: a realistic
expectation?
The
idea of a generalized trilingualism has been finding
support all over Europe. Language teaching, we are
told, must turn every young European into a trilingual
citizen. But what does trilingual mean? Proficient,
and fully so, in two languages other than one's
mother tongue?…
Translation
in international organizations
In July 1977, the Joint Inspection
Unit of the United Nations published a document
entitled The Implications of Additional Languages
in the United Nations System. This document
assembled in one place a great deal of data on the
language services in the UN system - more than had
ever been brought together before…
Read
the full article…
Article in "Cafebabel" (Victoria Donovan)
The Esperanto option, you say, "would
inevitably result in politicians speaking a different
language to their electorate, effectively taking
the demos out of democracy"…
Betting on Esperanto
It all began in the 1870's in a part
of the Tsarist Empire which is now Poland. Four
languages were then spoken in the town of Bialystok:
Polish, Yiddish, Russian and German. It was a traumatic
experience for boy growing up there, in a town fragmented
by four communities, four religions, four languages
(with four alphabets) and four hatreds. It was a
place where just to express yourself was to label
yourself…
Learning From Translation Mistakes
As a former translator and reviser
of translations, I find it very difficult to believe
that a data processing system is really able to
do the same job as a human translator. This is probably
due to my lack of knowledge and understanding of
how computers work. But whatever my incompetence
in that field, I hope the examples I will draw from
my experience in translation units will give you
an interesting insight into some of the most frustrating
problems encountered when transferring ideas from
one language to another…
These Terrans Are Real Masochists
Stupidity is certainly the first
hypothesis that comes to mind when you look at how
the terrans organize their international communication.
Look at this map. All these patches with different
colors are countries, each one with its own government.
Here s the United States. This one is called India,
this one Angola, this one Italy there are many of
them…
Language
constraints and human rights
The feeling that pervades the Universal
Declaration of Human Rights is an aspiration towards
fairness. But there is little awareness of the importance
of fairness in the field of language and of the
importance of language in the field of fairness.
Society's attitude towards languages favors inequality
everywhere…
Read
the full article…
Linguistic Communication - A Comparative Field
Study
Our world is shrinking. International
exchanges, commercial and cultural, are growing
at a tremendous rate, and traveling to far away
places is becoming a commonplace occurrence for
many people for whom it was just unthinkable a few
decades ago. At the same time, whole segments of
populations are displaced in many parts of the world,
refugees and people requesting political asylum
are more and more numerous, as well as immigrants
desperately looking for a standard of living they
cannot expect to enjoy at home. As a result, language
problems are developing in many areas…
The
hidden perverse effects of the current system of
international communication
There is so much interdependence
in today's world that we can regard mankind, or
even the Earth with all the living beings it nurtures,
as one huge living organism. Once this working hypothesis,
or this metaphor, is adopted, it becomes obvious
that this living organism is sick: some parts are
destroying the environment of which the organism
has a vital need, others are acting like a cancer:
overfeeding, they drain the resources of the whole
for their own sake, while starving out the rest…
Evolution
Is Proof of Life
Those who are interested in the evolution
of Esperanto are fortunate: the Esperanto community
has always produced a huge amount of documents,
so that there is no difficulty in researching the
developments that more than a century of use has
brought about in the language. A study of that documentation
reveals that two factors, mainly, have modified
the language proposed by L.L. Zamenhof: the substratum
of the various users, on the one hand, and, on the
other, the adjustments spontaneously introduced
so that the language might remain understandable
for the various members of the highly diversified
community that has adopted it for its intercultural
relationships…
2052.
After the Language Revolution: A glimpse from the
future
Playing with his computer, my friend
J.K. (he insists on being kept anonymous) found
by chance a program which gave him access to future
files, especially a series of documents typed in
the 2050's. Unfortunately, he did not keep track
of what he was doing and has not found the way back
to his trove. Still, we are very lucky since, stumbling
upon a text dealing with the language problem, he
had the presence of mind to print it out for me.
Here it is…
The
language of power
When you travel all over the world,
you soon realize that English is the language of
power. Outside of English speaking countries, the
victims of the system do not speak English, or at
least they do not master it at a level which would
put them on an equal footing with native speakers.
Those who have a real mastery of English belong
to the ruling classes, to business, to academe,
to the comprador class and, in a number of countries,
to the media…
Read
the full article…
Esperanto:
european or asiatic language?
The national and local languages
of the world are firmly linked to specific peoples
and places. But the International Language Esperanto
is identified with no particular nation or geographical
area…
Read
the full article…
Le
jour où le téléphone était
tabou
A vrai dire, il ne va pas
être facile d'expliquer ce qu'il en est. Nous
nous attaquons à ce que le jargon psychologique
appelle une névrose. Dans un corps dont tous
les organes sont sains, il peut y avoir une maladie
qui frappe au niveau du fonctionnement, des relations
entre les organes. De même, dans une société
comme la nôtre, des millions d'individus peuvent
être psychiquement très sains et vivre
dans une société névrosée.
Or, la névrose de Babel réagit comme
toute névrose : elle se défend, elle
résiste…
Understanding
Among Africans
There is something depressing
in watching two Africans trying to communicate by
gestures, when one, a Rwandan – with Kinyargwanda
as his mother tongue – has made the effort of assimilating
Swahili and French, and the other, a Nigerian, is
capable of using, besides the Agatu of his native
village, three languages as important as Hausa,
Arabic and English…
Psychological
Reactions to Esperanto
To a psychologist investigating
reactions to the word "Esperanto" two facts are
immediately apparent: a high percentage of those
invited to give their opinion have a great deal
to say about it; and they regard as self-evident,
and in many cases cite without prompting, various
statements which are contrary to verifiable reality,
for example: "no one has ever written a novel straight
into Esperanto"…
Why
does an American Use Esperanto?
New acquaintances at times express surprise when
they learn that I, an American, use Esperanto instead
of English in Japan. Sometimes they don't even believe
that I am really an American, because they have
only heard me speak Esperanto. Well,
it's true that the majority of Americans prefer
to use English…
Click
here to view English version…
Click
here to view Esperanto version…
English
as the first foreign language in Swiss schools:
realism or crawling?
Quebeckers call it crawling,
the tendency to always give in to English. Is the
decision of several German speaking Swiss canton
governments to teach English as the first foreign
language a case of that sort of resignation of dignity?…
Culture
et espéranto
Le terme «culture» exprime une notion
complexe, recouvrant des éléments
qui appartiennent au domaine des connaissances,
à celui de la sensibilité, esthétique
ou affective, et à celui de la mentalité.
Il peut s'appliquer à une personne ou à
une vaste collectivité. On dit d'un être
humain qu'il est cultivé lorsqu'il a atteint
un niveau suffisamment élevé dans
les trois domaines. Si ce n'est pas le cas, on parlera
d'érudit, d'expert, d'esthète, d'esprit
ouvert, mais non de personne cultivée…
Read
the full article…
Esperanto,
a Western Language?
If you examine Esperanto from
the outside, you’ll be tempted to consider it a
Western language. Its pronunciation will remind
you of the sounds of Italian and its vocabulary
has, to a large extent, a definite Romance flavor.
If you have the opportunity to hear a conversation
in that language, you will soon notice that "yes"
is used just as in English and is pronounced in
the same way (but it is written jes)…
Where
is Myth? Where Reality?
They told me, when I was a kid: "Don’t be afraid to ask your way. Use your
tongue and you’ll go to the ends of the world."
But just a few miles away people spoke another language.
To ask them anything was maddeningly useless.
They told me: "Esperanto is worthless, because
it has no culture." Yet when I met speakers
of Esperanto in Eastern Europe, Asia, Latin America,
most were more cultured than their fellows of the
same socio-economic level. And when I attended international
debates in that language, the intellectual level
really impressed me…
Some
Comments on Ignorance About Esperanto
Not if you observe it in its
practical use. In countries like Poland, Hungary,
Finnland, Latvia, Russia, Japan, China, Uzbekistan
and many others, Esperanto proves to be quite useful,
especially in small towns, where English is not
of much use. I know of Americans who had a similar
experience in France. I've had access through Esperanto
to a segment of the local populations with which
most foreigners have no contact, and a possibility
of discussing in depth various topics with much
more ease and comfort than in any other language…
Read
the full article…
Psychological
Aspects of the World Language Problem and of Esperanto
We can approach the world
language problem in many different ways; for example,
politically, linguistically, financially and economically
and so on. Probably because of the distortions of
my professional training I approach it from a psychological
point of view. I believe that the importance of
this point of view has not been correctly understood…
Esperanto
Esperanto is the most widely
spoken constructed international language. The name
derives from D-ro Esperanto, the pseudonym under
which L. L. Zamenhof first published the Unua Libro
in 1887. Zamenhof's goal was to create an easy and
flexible language as a universal second language
to foster peace and international understanding…
Read
the full article…
Submit
your article!
Read
more articles - Free!
Need
translation jobs? Click here!
Translation
agencies are welcome to register here - Free!
Freelance
translators are welcome to register here - Free!
Subscribe
to TranslationDirectory.com newsletter - Free!
Take
part in TranslationDirectory.com poll - your voice counts!
|